Slovníček fráz

sk Krátky rozhovor 3   »   ky Small Talk 3

22 [dvadsaťdva]

Krátky rozhovor 3

Krátky rozhovor 3

22 [жыйырма эки]

22 [jıyırma eki]

Small Talk 3

[Jeŋil baarlaşuu 3]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kirgizština Prehrať Viac
Fajčíte? С-з--амеки-т-рт--ы-бы? С-- т----- т---------- С-з т-м-к- т-р-а-ы-б-? ---------------------- Сиз тамеки тартасызбы? 0
S-z--am-ki -art-sı---? S-- t----- t---------- S-z t-m-k- t-r-a-ı-b-? ---------------------- Siz tameki tartasızbı?
Niekedy som fajčil. М--ун--об-. М---- о---- М-р-н о-б-. ----------- Мурун ооба. 0
M--un-o-ba. M---- o---- M-r-n o-b-. ----------- Murun ooba.
Ale teraz už nefajčím. Б--ок --ы--та---и-чек-ей-. Б---- а--- т----- ч------- Б-р-к а-ы- т-м-к- ч-к-е-м- -------------------------- Бирок азыр тамеки чекпейм. 0
Bir-- azır t----- -ek-e-m. B---- a--- t----- ç------- B-r-k a-ı- t-m-k- ç-k-e-m- -------------------------- Birok azır tameki çekpeym.
Bude vám vadiť, ak budem fajčiť? Э-ер м-- ----к- тарт-а-, к--ш---ме--изби? Э--- м-- т----- т------- к---- э--------- Э-е- м-н т-м-к- т-р-с-м- к-р-ы э-е-с-з-и- ----------------------------------------- Эгер мен тамеки тартсам, каршы эмессизби? 0
E--r-me---a-e-i-ta------ ---------s-iz--? E--- m-- t----- t------- k---- e--------- E-e- m-n t-m-k- t-r-s-m- k-r-ı e-e-s-z-i- ----------------------------------------- Eger men tameki tartsam, karşı emessizbi?
Vôbec nie. Ж-к,---к-- ка--- ----мин. Ж--- т---- к---- э------- Ж-к- т-к-р к-р-ы э-е-м-н- ------------------------- Жок, такыр каршы эмесмин. 0
J-k,-t-k-- k-rşı--m---i-. J--- t---- k---- e------- J-k- t-k-r k-r-ı e-e-m-n- ------------------------- Jok, takır karşı emesmin.
Nevadí mi to. Бу---е-- -ын-сыз--нды--а-т. Б-- м--- т----------------- Б-л м-н- т-н-с-з-а-д-р-а-т- --------------------------- Бул мени тынчсыздандырбайт. 0
Bu--m--i--ın--ı--an--rb---. B-- m--- t----------------- B-l m-n- t-n-s-z-a-d-r-a-t- --------------------------- Bul meni tınçsızdandırbayt.
Prosíte si niečo na pitie? С-- ----не-----чес-зби? С-- б-- н---- и-------- С-з б-р н-р-е и-е-и-б-? ----------------------- Сиз бир нерсе ичесизби? 0
Si--b-- ne-s---ç-si-bi? S-- b-- n---- i-------- S-z b-r n-r-e i-e-i-b-? ----------------------- Siz bir nerse içesizbi?
Koňak? К---як? К------ К-н-я-? ------- Коньяк? 0
K-n---? K------ K-n-a-? ------- Konyak?
Nie, radšej pivo. Ж-к, --н-сыра -чсе---а--ы б-л--к. Ж--- м-- с--- и---- ж---- б------ Ж-к- м-н с-р- и-с-м ж-к-ы б-л-о-. --------------------------------- Жок, мен сыра ичсем жакшы болмок. 0
Jok,-men-s-ra ----m-j--ş- bolm--. J--- m-- s--- i---- j---- b------ J-k- m-n s-r- i-s-m j-k-ı b-l-o-. --------------------------------- Jok, men sıra içsem jakşı bolmok.
Cestujete veľa? С-- кө- -а-к-т--й--збы? С-- к-- с-------------- С-з к-п с-я-а-т-й-ы-б-? ----------------------- Сиз көп саякаттайсызбы? 0
Si------saya---tay-ı---? S-- k-- s--------------- S-z k-p s-y-k-t-a-s-z-ı- ------------------------ Siz köp sayakattaysızbı?
Áno, väčšinou sú to služobné cesty. О---- н-гиз---- и--с-п--л-- --нен. О---- н-------- и- с------- м----- О-б-, н-г-з-н-н и- с-п-р-а- м-н-н- ---------------------------------- Ооба, негизинен иш сапарлар менен. 0
O---,-n-g----en-iş --par-ar-mene-. O---- n-------- i- s------- m----- O-b-, n-g-z-n-n i- s-p-r-a- m-n-n- ---------------------------------- Ooba, negizinen iş saparlar menen.
Ale teraz sme tu na dovolenke. Б-р-к-а--- бул-ж--д- эс-алу---б-з. Б---- а--- б-- ж---- э- а--------- Б-р-к а-ы- б-л ж-р-е э- а-у-д-б-з- ---------------------------------- Бирок азыр бул жерде эс алуудабыз. 0
B---k---ı----l ---d- es ----d-bı-. B---- a--- b-- j---- e- a--------- B-r-k a-ı- b-l j-r-e e- a-u-d-b-z- ---------------------------------- Birok azır bul jerde es aluudabız.
To je ale horúčava! Канд-----ы-! К----- ы---- К-н-а- ы-ы-! ------------ Кандай ысык! 0
Kan----ı-ık! K----- ı---- K-n-a- ı-ı-! ------------ Kanday ısık!
Áno, dnes je skutočne veľmi horúco. О-ба----гүн --нын-----ык. О---- б---- ч------ ы---- О-б-, б-г-н ч-н-н-а ы-ы-. ------------------------- Ооба, бүгүн чынында ысык. 0
Oob---b-gün -ın---a-ı-ık. O---- b---- ç------ ı---- O-b-, b-g-n ç-n-n-a ı-ı-. ------------------------- Ooba, bügün çınında ısık.
Poďme na balkón. Бал-онг- -----ы. Б------- ч------ Б-л-о-г- ч-г-л-. ---------------- Балконго чыгалы. 0
B-----g--ç-ga-ı. B------- ç------ B-l-o-g- ç-g-l-. ---------------- Balkongo çıgalı.
Zajtra tu bude párty. Э---ң --л-жер----ече --л--. Э---- б-- ж---- к--- б----- Э-т-ң б-л ж-р-е к-ч- б-л-т- --------------------------- Эртең бул жерде кече болот. 0
Er-e--bu- j-rd----çe --lo-. E---- b-- j---- k--- b----- E-t-ŋ b-l j-r-e k-ç- b-l-t- --------------------------- Erteŋ bul jerde keçe bolot.
Prídete tiež? Си- -а--ел-с-з-и? С-- д- к--------- С-з д- к-л-с-з-и- ----------------- Сиз да келесизби? 0
Siz -a kel-s---i? S-- d- k--------- S-z d- k-l-s-z-i- ----------------- Siz da kelesizbi?
Áno, tiež sme pozvaní. О-ба, би--д- ч--ы--л--к. О---- б-- д- ч---------- О-б-, б-з д- ч-к-р-л-ы-. ------------------------ Ооба, биз да чакырылдык. 0
O--a,---- d- ça-ı-ı-d--. O---- b-- d- ç---------- O-b-, b-z d- ç-k-r-l-ı-. ------------------------ Ooba, biz da çakırıldık.

Jazyk a písmo

Každý jazyk slúži na dorozumievanie medzi ľuďmi. Ak hovoríme, vyjadrujeme, čo si myslíme a čo cítime. Pritom nie vždy dodržiavame pravidlá nášho jazyka. Používame svoj vlastný jazyk, hovorový jazyk. V písanom jazyku je to inak. V ňom sa odrážajú všetky pravidlá nášho jazyka. Až písmo povyšuje jazyk na skutočný jazyk. Robí jazyk viditeľným. Písmom sa celé tisícročia odovzdávalo poznanie. Preto je písmo základom vyspelej kultúry. Prvé písmo bolo objavené pred viac ako 5 000 rokmi. Bolo to klinové písmo Sumerov. Otláčalo sa do tabuliek z hliny. Toto klinové písmo sa používalo tri tisícky rokov. Približne rovnako dlho existovali hieroglyfy starých Egypťanov. Tie skúmala celá rada vedcov. Hieroglyfy predstavujú relatívne komplikovaný systém písma. Vynájdené však bolo pravdepodobne z úplne jednoduchého dôvodu. Vtedajší Egypt bola obrovská ríša s mnohými obyvateľmi. Každodenný život a predovšetkým hospodárstvo bolo nutné organizovať. Bolo potrebné efektívne spravovať dane a účty. Preto vyvinuli starí Egypťania svoje písmové znaky. Naproti tomu abecedné systémy písma vedú späť k Sumerom. Každé písmo napovie veľa o ľuďoch, ktorí ho používali. Každý národ má okrem toho v písme vlastné znaky. Ručne písané písmo však bohužiaľ stále viac ustupuje. Vďaka modernej technike je takmer zbytočné. Preto: nielen hovorte, ale občas zase niečo napíšte!