Slovníček fráz

sk Učiť sa cudzie jazyky   »   ru Изучать иностранные языки

23 [dvadsaťtri]

Učiť sa cudzie jazyky

Učiť sa cudzie jazyky

23 [двадцать три]

23 [dvadtsatʹ tri]

Изучать иностранные языки

[Izuchatʹ inostrannyye yazyki]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina ruština Prehrať Viac
Kde ste sa naučili po španielsky? Где Вы выу-или и-п-----й? Г-- В- в------ и--------- Г-е В- в-у-и-и и-п-н-к-й- ------------------------- Где Вы выучили испанский? 0
G-- Vy vy-ch-l---s-an-k-y? G-- V- v------- i--------- G-e V- v-u-h-l- i-p-n-k-y- -------------------------- Gde Vy vyuchili ispanskiy?
Hovoríte aj po portugalsky? Вы--наете----е по--у-аль-кий? В- з----- т--- п------------- В- з-а-т- т-ж- п-р-у-а-ь-к-й- ----------------------------- Вы знаете тоже португальский? 0
V------e-e-to--e port--alʹskiy? V- z------ t---- p------------- V- z-a-e-e t-z-e p-r-u-a-ʹ-k-y- ------------------------------- Vy znayete tozhe portugalʹskiy?
Áno, a hovorím aj trochu po taliansky. Да, - ------о -та-ь-н--ий. Д-- и н------ и----------- Д-, и н-м-о-о и-а-ь-н-к-й- -------------------------- Да, и немного итальянский. 0
D-- i -e------i---ʹ--n-k--. D-- i n------ i------------ D-, i n-m-o-o i-a-ʹ-a-s-i-. --------------------------- Da, i nemnogo italʹyanskiy.
Myslím si, že hovoríte veľmi dobre. По-м-е-у,--ы---во-----очен--------. П-------- В- г------- о---- х------ П---о-м-, В- г-в-р-т- о-е-ь х-р-ш-. ----------------------------------- По-моему, Вы говорите очень хорошо. 0
P--m-y-mu- Vy-go-o---e ---en- --orosh-. P--------- V- g------- o----- k-------- P---o-e-u- V- g-v-r-t- o-h-n- k-o-o-h-. --------------------------------------- Po-moyemu, Vy govorite ochenʹ khorosho.
Tie jazyky sú si dosť podobné. Э-и --ы-- до--ат-чно-похожи. Э-- я---- д--------- п------ Э-и я-ы-и д-с-а-о-н- п-х-ж-. ---------------------------- Эти языки достаточно похожи. 0
E-i yaz-ki --s--t--hno-p-k-ozh-. E-- y----- d---------- p-------- E-i y-z-k- d-s-a-o-h-o p-k-o-h-. -------------------------------- Eti yazyki dostatochno pokhozhi.
Rozumiem im dobre. Я------р--о--о-има-. Я и- х----- п------- Я и- х-р-ш- п-н-м-ю- -------------------- Я их хорошо понимаю. 0
Y--ik- k---osh- --nimayu. Y- i-- k------- p-------- Y- i-h k-o-o-h- p-n-m-y-. ------------------------- Ya ikh khorosho ponimayu.
Ale rozprávať a písať je ťažké. Н--гов-р-т--и-пи--ть -л--н-. Н- г------- и п----- с------ Н- г-в-р-т- и п-с-т- с-о-н-. ---------------------------- Но говорить и писать сложно. 0
N--g---ri-ʹ i pi-a-- -l--hn-. N- g------- i p----- s------- N- g-v-r-t- i p-s-t- s-o-h-o- ----------------------------- No govoritʹ i pisatʹ slozhno.
Robím ešte veľa chýb. Я-еще-де--ю---ог--о-и--к. Я е-- д---- м---- о------ Я е-е д-л-ю м-о-о о-и-о-. ------------------------- Я еще делаю много ошибок. 0
Y--y-sh--e -elayu-m-og- o-hib--. Y- y------ d----- m---- o------- Y- y-s-c-e d-l-y- m-o-o o-h-b-k- -------------------------------- Ya yeshche delayu mnogo oshibok.
Vždy ma opravte, prosím. Поправ---т- меня,--ож----с-а---жды- р-з . П---------- м---- п--------- к----- р-- . П-п-а-л-й-е м-н-, п-ж-л-й-т- к-ж-ы- р-з . ----------------------------------------- Поправляйте меня, пожалуйста каждый раз . 0
Popr-vly--te men--, p-z-al--st- --z-d-------. P----------- m----- p---------- k------ r-- . P-p-a-l-a-t- m-n-a- p-z-a-u-s-a k-z-d-y r-z . --------------------------------------------- Popravlyayte menya, pozhaluysta kazhdyy raz .
Vaša výslovnosť je celkom dobrá. Ваш- ---и-ношен-е -оста-о-но---рош--. В--- п----------- д--------- х------- В-ш- п-о-з-о-е-и- д-с-а-о-н- х-р-ш-е- ------------------------------------- Ваше произношение достаточно хорошее. 0
V--he ---izno--e--y- --s-a---h---------he--. V---- p------------- d---------- k---------- V-s-e p-o-z-o-h-n-y- d-s-a-o-h-o k-o-o-h-y-. -------------------------------------------- Vashe proiznosheniye dostatochno khorosheye.
Máte slabý prízvuk. У -ас--ебо-ь-ой-ак-ент. У В-- н-------- а------ У В-с н-б-л-ш-й а-ц-н-. ----------------------- У Вас небольшой акцент. 0
U Va- ----l----- a-t--n-. U V-- n--------- a------- U V-s n-b-l-s-o- a-t-e-t- ------------------------- U Vas nebolʹshoy aktsent.
Človek ľahko zistí, odkiaľ ste. Можно --л-ша-ь-о---д- В- ро-ом. М---- у------- о----- В- р----- М-ж-о у-л-ш-т- о-к-д- В- р-д-м- ------------------------------- Можно услышать откуда Вы родом. 0
Mozh-o --l--------t--d---y-r--om. M----- u-------- o----- V- r----- M-z-n- u-l-s-a-ʹ o-k-d- V- r-d-m- --------------------------------- Mozhno uslyshatʹ otkuda Vy rodom.
Aký je váš materinský jazyk? Ка-о- я--к-В-ш----но-? К---- я--- В-- р------ К-к-й я-ы- В-ш р-д-о-? ---------------------- Какой язык Ваш родной? 0
K------az-k Va-h ro----? K---- y---- V--- r------ K-k-y y-z-k V-s- r-d-o-? ------------------------ Kakoy yazyk Vash rodnoy?
Chodíte na nejaký jazykový kurz? В- хо--те-на--зы-овы- кур--? В- х----- н- я------- к----- В- х-д-т- н- я-ы-о-ы- к-р-ы- ---------------------------- Вы ходите на языковые курсы? 0
Vy--h---te--a-yazy-ov-y- ku--y? V- k------ n- y--------- k----- V- k-o-i-e n- y-z-k-v-y- k-r-y- ------------------------------- Vy khodite na yazykovyye kursy?
Akú učebnicu používate? К--и---ч-б-ик-м--- ---ь--е--сь? К---- у-------- В- п----------- К-к-м у-е-н-к-м В- п-л-з-е-е-ь- ------------------------------- Каким учебником Вы пользуетесь? 0
Kaki--uchebn--o-----p--ʹzuy-t-s-? K---- u--------- V- p------------ K-k-m u-h-b-i-o- V- p-l-z-y-t-s-? --------------------------------- Kakim uchebnikom Vy polʹzuyetesʹ?
Momentálne neviem, ako sa to volá. В --нны- -ом-нт----е --а-,--а- -н-на-ы--ет--. В д----- м----- я н- з---- к-- о- н---------- В д-н-ы- м-м-н- я н- з-а-, к-к о- н-з-в-е-с-. --------------------------------------------- В данный момент я не знаю, как он называется. 0
V--an-y--mo--nt -- ne----y-, -a--o- na-----etsy-. V d----- m----- y- n- z----- k-- o- n------------ V d-n-y- m-m-n- y- n- z-a-u- k-k o- n-z-v-y-t-y-. ------------------------------------------------- V dannyy moment ya ne znayu, kak on nazyvayetsya.
Nemôžem si spomenúť na názov. Я--- -о-у вс-о-нить---з--ние. Я н- м--- в-------- н-------- Я н- м-г- в-п-м-и-ь н-з-а-и-. ----------------------------- Я не могу вспомнить название. 0
Y- ne-m--u--s--mni-- -az----ye. Y- n- m--- v-------- n--------- Y- n- m-g- v-p-m-i-ʹ n-z-a-i-e- ------------------------------- Ya ne mogu vspomnitʹ nazvaniye.
Zabudol som to. Я---- --б--. Я э-- з----- Я э-о з-б-л- ------------ Я это забыл. 0
Ya -to-zabyl. Y- e-- z----- Y- e-o z-b-l- ------------- Ya eto zabyl.

Germánske jazyky

Germánske jazyky patria k indoeurópskej jazykovej rodine. Táto jazyková skupina je charakteristická fonologickými znakmi. Od iných jazykov sa teda líši rozdielmi vo fonológii. Existuje zhruba 15 germánskych jazykov. Sú materským jazykom pre 500 miliónov ľudí na svete. Presný počet jednotlivých jazykov možno určiť len ťažko. Často nie je jasné, či ide o samostatný jazyk alebo o dialekt. Najvýznamnejším germánskym jazykom je angličtina. Na celom svete je materinským jazykom pre 350 miliónov ľudí. Po nej nasleduje nemčina a holandčina. Germánske jazyky sa delia do rôznych skupín. Sú to severogermánske, západogermánske a východogermánske jazyky. Severogermánske jazyky sú jazyky škandinávske. Angličtina, nemčina a holandčina patria do západogermánskych jazykov. Všetky východogermánske jazyky vymreli. Patrila k nim napríklad gótština. Kolonizáciou došlo k rozšíreniu germánskych jazykov do celého sveta. Preto sa holandsky dorozumiete aj v Karibiku či v Južnej Afrike. Všetky germánske jazyky majú spoločné korene. To, či existoval jednotný prajazyk, nie je isté. Okrem toho existuje len veľmi málo starých germánskych textov. Na rozdiel od románskych jazykov neexistujú takmer žiadne zdroje. Výskum germánskych jazykov je preto ťažší. Aj o kultúre Germánov toho vieme relatívne málo. Germánske národy neboli jednotné. Neexistovala ani spoločná identita. Veda tak musí čerpať z cudzích zdrojov. Nebyť Grékov a Rimanov vedeli by sme o Germánoch len veľmi málo!