Slovníček fráz

sk V prírode   »   ko 자연에서

26 [dvadsaťšesť]

V prírode

V prírode

26 [스물 여섯]

26 [seumul yeoseos]

자연에서

[jayeon-eseo]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kórejčina Prehrať Viac
Vidíš tamtú vežu? 저기-탑---여요? 저- 탑- 보--- 저- 탑- 보-요- ---------- 저기 탑이 보여요? 0
j--g--ta--i-b---o--? j---- t---- b------- j-o-i t-b-i b-y-o-o- -------------------- jeogi tab-i boyeoyo?
Vidíš tamten vrch? 저기 -이-보여-? 저- 산- 보--- 저- 산- 보-요- ---------- 저기 산이 보여요? 0
j-og- sa--- boye--o? j---- s---- b------- j-o-i s-n-i b-y-o-o- -------------------- jeogi san-i boyeoyo?
Vidíš tamtú dedinu? 저- --이-보--? 저- 마-- 보--- 저- 마-이 보-요- ----------- 저기 마을이 보여요? 0
j---- ----ul-- bo-eo--? j---- m------- b------- j-o-i m---u--- b-y-o-o- ----------------------- jeogi ma-eul-i boyeoyo?
Vidíš tamtú rieku? 저--강- -여-? 저- 강- 보--- 저- 강- 보-요- ---------- 저기 강이 보여요? 0
je--- --n----b-y--y-? j---- g----- b------- j-o-i g-n--- b-y-o-o- --------------------- jeogi gang-i boyeoyo?
Vidíš tamten most? 저기 다---보여요? 저- 다-- 보--- 저- 다-가 보-요- ----------- 저기 다리가 보여요? 0
je-gi--ali-a-bo-e-yo? j---- d----- b------- j-o-i d-l-g- b-y-o-o- --------------------- jeogi daliga boyeoyo?
Vidíš tamto jazero? 저기---가 -여-? 저- 호-- 보--- 저- 호-가 보-요- ----------- 저기 호수가 보여요? 0
j--gi -os-ga--o--o-o? j---- h----- b------- j-o-i h-s-g- b-y-o-o- --------------------- jeogi hosuga boyeoyo?
Tamten vták sa mi páči. 저-새- 좋-요. 저 새- 좋--- 저 새- 좋-요- --------- 저 새가 좋아요. 0
j-o -aeg--jo---y-. j-- s---- j------- j-o s-e-a j-h-a-o- ------------------ jeo saega joh-ayo.
Tamten strom sa mi páči. 저---가----. 저 나-- 좋--- 저 나-가 좋-요- ---------- 저 나무가 좋아요. 0
jeo---mug---oh--y-. j-- n----- j------- j-o n-m-g- j-h-a-o- ------------------- jeo namuga joh-ayo.
Tamten kameň sa mi páči. 이 돌이-좋-요. 이 돌- 좋--- 이 돌- 좋-요- --------- 이 돌이 좋아요. 0
i d---i -o--ayo. i d---- j------- i d-l-i j-h-a-o- ---------------- i dol-i joh-ayo.
Tamten park sa mi páči. 저-공---좋--. 저 공-- 좋--- 저 공-이 좋-요- ---------- 저 공원이 좋아요. 0
j-o---ng-wo----j-h-a-o. j-- g--------- j------- j-o g-n---o--- j-h-a-o- ----------------------- jeo gong-won-i joh-ayo.
Tamtá záhrada sa mi páči. 저 --이-좋-요. 저 정-- 좋--- 저 정-이 좋-요- ---------- 저 정원이 좋아요. 0
jeo--eon---o----j-h--y-. j-- j---------- j------- j-o j-o-g-w-n-i j-h-a-o- ------------------------ jeo jeong-won-i joh-ayo.
Tamten kvet sa mi páči. 이 -이----. 이 꽃- 좋--- 이 꽃- 좋-요- --------- 이 꽃이 좋아요. 0
i-k-oc------h-ay-. i k------ j------- i k-o-h-i j-h-a-o- ------------------ i kkoch-i joh-ayo.
Páči sa mi to. 저- 예-----아요. 저- 예- 것 같--- 저- 예- 것 같-요- ------------ 저게 예쁜 것 같아요. 0
je-g--ye------g--s ----a-o. j---- y------ g--- g------- j-o-e y-p-e-n g-o- g-t-a-o- --------------------------- jeoge yeppeun geos gat-ayo.
Je to zaujímavé. 저--흥미로운-- -아요. 저- 흥--- 것 같--- 저- 흥-로- 것 같-요- -------------- 저게 흥미로운 것 같아요. 0
je-ge--e-n----o----eos -at--yo. j---- h---------- g--- g------- j-o-e h-u-g-i-o-n g-o- g-t-a-o- ------------------------------- jeoge heungmiloun geos gat-ayo.
Je to nádherné. 저--멋--것 --요. 저- 멋- 것 같--- 저- 멋- 것 같-요- ------------ 저게 멋진 것 같아요. 0
jeo-- m--sjin -eos g-t--yo. j---- m------ g--- g------- j-o-e m-o-j-n g-o- g-t-a-o- --------------------------- jeoge meosjin geos gat-ayo.
Je to škaredé. 저게-못---것---요. 저- 못-- 것 같--- 저- 못-긴 것 같-요- ------------- 저게 못생긴 것 같아요. 0
je--e--o--sa--g-gi---eos ----ay-. j---- m------------ g--- g------- j-o-e m-s-s-e-g-g-n g-o- g-t-a-o- --------------------------------- jeoge mos-saeng-gin geos gat-ayo.
Je to nudné. 저게--루한 것-같아-. 저- 지-- 것 같--- 저- 지-한 것 같-요- ------------- 저게 지루한 것 같아요. 0
jeo-e j-luh-- geo- -----y-. j---- j------ g--- g------- j-o-e j-l-h-n g-o- g-t-a-o- --------------------------- jeoge jiluhan geos gat-ayo.
Je to hrozné. 저게------ -아요. 저- 끔-- 것 같--- 저- 끔-한 것 같-요- ------------- 저게 끔찍한 것 같아요. 0
jeo-e kkeumj-i---n -e-s ga--a--. j---- k----------- g--- g------- j-o-e k-e-m-j-g-a- g-o- g-t-a-o- -------------------------------- jeoge kkeumjjighan geos gat-ayo.

Jazyky a príslovia

V každom jazyku existujú príslovia. Príslovia sú dôležitou súčasťou národnej identity. Na prísloviach možno vidieť hodnoty a normy každej krajiny. Ich forma je všeobecne známa a pevná, teda nemenná. Príslovia sú vždy krátke a výstižné. Často je v nich použitá metafora. Veľa prísloví má poetickú stavbu. Väčšina prísloví nám radí alebo ukazuje pravidlá správania. Niektoré príslovia sú však výrazne kritické. Často používajú stereotypy. Sú tiež údajne veľmi typické pre určitú krajinu alebo národ. Príslovia majú veľmi dlhú tradíciu. Už Aristoteles ich ospevoval ako krátke, filozofické dielka. V rétorike a literatúre sú dôležitým štylistickým prostriedkom. Ich zvláštnosťou je, že sú stále aktuálne. V lingvistike majú svoju vlastnú disciplínu. Mnohé príslovia existujú vo viacerých jazykoch. Lexikálne teda môžu byť zhodné. Ľudia hovoriaci rôznymi jazykmi používajú rovnaké slová. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde . (DE-ES) Ďalšie príslovia sú zhodné sémanticky. Znamená to, že rovnaký obsah sa vyjadrí inými slovami. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino . (FR-IT) Príslovia nám tiež pomáhajú porozumieť iným národom a inej kultúre. Najzaujímavejšie sú príslovia, ktoré sú na celom svete. Týkajú sa „veľkých“ tém ľudského života. Takéto príslovia vyjadrujú univerzálne skúsenosti. Ukazujú, že sme všetci rovnakí, bez ohľadu na to, akým jazykom hovoríme!