Slovníček fráz

sk V prírode   »   lt Gamtoje

26 [dvadsaťšesť]

V prírode

V prírode

26 [dvidešimt šeši]

Gamtoje

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina litovčina Prehrať Viac
Vidíš tamtú vežu? Ar m---- t-- b-----? Ar matai ten bokštą? 0
Vidíš tamten vrch? Ar m---- t-- k----? Ar matai ten kalną? 0
Vidíš tamtú dedinu? Ar m---- t-- k----? Ar matai ten kaimą? 0
Vidíš tamtú rieku? Ar m---- t-- u--? Ar matai ten upę? 0
Vidíš tamten most? Ar m---- t-- t----? Ar matai ten tiltą? 0
Vidíš tamto jazero? Ar m---- t-- e----? Ar matai ten ežerą? 0
Tamten vták sa mi páči. Ta- p------- t-- m-- p------. Tas paukštis ten man patinka. 0
Tamten strom sa mi páči. Ta- m---- t-- m-- p------. Tas medis ten man patinka. 0
Tamten kameň sa mi páči. Ši- a---- č-- m-- p------. Šis akmuo čia man patinka. 0
Tamten park sa mi páči. Ta- p----- t-- m-- p------. Tas parkas ten man patinka. 0
Tamtá záhrada sa mi páči. Ta- s---- t-- m-- p------. Tas sodas ten man patinka. 0
Tamten kvet sa mi páči. Ši g--- č-- m-- p------. Ši gėlė čia man patinka. 0
Páči sa mi to. Ma- t-- g----. Man tai gražu. 0
Je to zaujímavé. Ma- t-- į----. Man tai įdomu. 0
Je to nádherné. Ma- t-- n--------- g----. Man tai nuostabiai gražu. 0
Je to škaredé. Ma- t-- b-----. Man tai bjauru. 0
Je to nudné. Ma- t-- n------. Man tai nuobodu. 0
Je to hrozné. Ma- t-- b---- / s--------. Man tai baisu / siaubinga. 0

Jazyky a príslovia

V každom jazyku existujú príslovia. Príslovia sú dôležitou súčasťou národnej identity. Na prísloviach možno vidieť hodnoty a normy každej krajiny. Ich forma je všeobecne známa a pevná, teda nemenná. Príslovia sú vždy krátke a výstižné. Často je v nich použitá metafora. Veľa prísloví má poetickú stavbu. Väčšina prísloví nám radí alebo ukazuje pravidlá správania. Niektoré príslovia sú však výrazne kritické. Často používajú stereotypy. Sú tiež údajne veľmi typické pre určitú krajinu alebo národ. Príslovia majú veľmi dlhú tradíciu. Už Aristoteles ich ospevoval ako krátke, filozofické dielka. V rétorike a literatúre sú dôležitým štylistickým prostriedkom. Ich zvláštnosťou je, že sú stále aktuálne. V lingvistike majú svoju vlastnú disciplínu. Mnohé príslovia existujú vo viacerých jazykoch. Lexikálne teda môžu byť zhodné. Ľudia hovoriaci rôznymi jazykmi používajú rovnaké slová. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde . (DE-ES) Ďalšie príslovia sú zhodné sémanticky. Znamená to, že rovnaký obsah sa vyjadrí inými slovami. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino . (FR-IT) Príslovia nám tiež pomáhajú porozumieť iným národom a inej kultúre. Najzaujímavejšie sú príslovia, ktoré sú na celom svete. Týkajú sa „veľkých“ tém ľudského života. Takéto príslovia vyjadrujú univerzálne skúsenosti. Ukazujú, že sme všetci rovnakí, bez ohľadu na to, akým jazykom hovoríme!