Slovníček fráz

sk V prírode   »   sv I naturen

26 [dvadsaťšesť]

V prírode

V prírode

26 [tjugosex]

I naturen

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina švédčina Prehrať Viac
Vidíš tamtú vežu? Se- d- t----- d-- b----? Ser du tornet där borta? 0
Vidíš tamten vrch? Se- d- b----- d-- b----? Ser du berget där borta? 0
Vidíš tamtú dedinu? Se- d- b-- d-- b----? Ser du byn där borta? 0
Vidíš tamtú rieku? Se- d- f----- d-- b----? Ser du floden där borta? 0
Vidíš tamten most? Se- d- b--- d-- b----? Ser du bron där borta? 0
Vidíš tamto jazero? Se- d- s--- d-- b----? Ser du sjön där borta? 0
Tamten vták sa mi páči. Ja- t----- o- d-- d-- f-----. Jag tycker om den där fågeln. 0
Tamten strom sa mi páči. Ja- t----- o- d-- d-- t-----. Jag tycker om det där trädet. 0
Tamten kameň sa mi páči. Ja- t----- o- d-- h-- s-----. Jag tycker om den här stenen. 0
Tamten park sa mi páči. Ja- t----- o- d-- d-- p-----. Jag tycker om den där parken. 0
Tamtá záhrada sa mi páči. Ja- t----- o- d-- d-- t---------. Jag tycker om den där trädgården. 0
Tamten kvet sa mi páči. Ja- t----- o- d-- h-- b------. Jag tycker om den här blomman. 0
Páči sa mi to. Ja- t----- d-- d-- ä- f---. Jag tycker det där är fint. 0
Je to zaujímavé. Ja- t----- d-- d-- ä- i---------. Jag tycker det där är intressant. 0
Je to nádherné. Ja- t----- d-- d-- ä- f---------- v------. Jag tycker det där är fantastiskt vackert. 0
Je to škaredé. Ja- t----- d-- ä- f---. Jag tycker det är fult. 0
Je to nudné. Ja- t----- d-- ä- l----------. Jag tycker det är långtråkigt. 0
Je to hrozné. Ja- t----- d-- ä- f-----------. Jag tycker det är fruktansvärt. 0

Jazyky a príslovia

V každom jazyku existujú príslovia. Príslovia sú dôležitou súčasťou národnej identity. Na prísloviach možno vidieť hodnoty a normy každej krajiny. Ich forma je všeobecne známa a pevná, teda nemenná. Príslovia sú vždy krátke a výstižné. Často je v nich použitá metafora. Veľa prísloví má poetickú stavbu. Väčšina prísloví nám radí alebo ukazuje pravidlá správania. Niektoré príslovia sú však výrazne kritické. Často používajú stereotypy. Sú tiež údajne veľmi typické pre určitú krajinu alebo národ. Príslovia majú veľmi dlhú tradíciu. Už Aristoteles ich ospevoval ako krátke, filozofické dielka. V rétorike a literatúre sú dôležitým štylistickým prostriedkom. Ich zvláštnosťou je, že sú stále aktuálne. V lingvistike majú svoju vlastnú disciplínu. Mnohé príslovia existujú vo viacerých jazykoch. Lexikálne teda môžu byť zhodné. Ľudia hovoriaci rôznymi jazykmi používajú rovnaké slová. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde . (DE-ES) Ďalšie príslovia sú zhodné sémanticky. Znamená to, že rovnaký obsah sa vyjadrí inými slovami. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino . (FR-IT) Príslovia nám tiež pomáhajú porozumieť iným národom a inej kultúre. Najzaujímavejšie sú príslovia, ktoré sú na celom svete. Týkajú sa „veľkých“ tém ľudského života. Takéto príslovia vyjadrujú univerzálne skúsenosti. Ukazujú, že sme všetci rovnakí, bez ohľadu na to, akým jazykom hovoríme!