Slovníček fráz

sk V hoteli – sťažnosti   »   ad ХьакIэщым – Тхьаусыхэ

28 [dvadsaťosem]

V hoteli – sťažnosti

V hoteli – sťažnosti

28 [тIокIырэ ирэ]

28 [tIokIyrje irje]

ХьакIэщым – Тхьаусыхэ

[H'akIjeshhym – Th'ausyhje]

slovenčina adygejčina Prehrať Viac
Sprcha nefunguje. Ду--- I-- ы------. Душым Iоф ышIэрэп. 0
D----- I-- y---------. Du---- I-- y---------. Dushym Iof yshIjerjep. D-s-y- I-f y-h-j-r-e-. ---------------------.
Netečie teplá voda. Пс- ф--- щ----. Псы фабэ щыIэп. 0
P-- f---- s-------. Ps- f---- s-------. Psy fabje shhyIjep. P-y f-b-e s-h-I-e-. ------------------.
Môžete to nechať opraviť? Мы- б------------ п----------? Мыр бгъэцэкIэжьын плъэкIыщтба? 0
M-- b------------'y- p------------? My- b--------------- p------------? Myr bgjecjekIjezh'yn pljekIyshhtba? M-r b-j-c-e-I-e-h'y- p-j-k-y-h-t-a? -----------------'----------------?
V izbe nie je telefón. Ун-- т------ и---. Унэм телефон итэп. 0
U---- t------ i----. Un--- t------ i----. Unjem telefon itjep. U-j-m t-l-f-n i-j-p. -------------------.
V izbe nie je televízor. Ун-- т-------- и---. Унэм телевизор итэп. 0
U---- t-------- i----. Un--- t-------- i----. Unjem televizor itjep. U-j-m t-l-v-z-r i-j-p. ---------------------.
Izba nemá balkón. Ун-- б----- и---. Унэм балкон иIэп. 0
U---- b----- i----. Un--- b----- i----. Unjem balkon iIjep. U-j-m b-l-o- i-j-p. ------------------.
Izba je príliš hlučná. Ун-- щ-------- д--. Унэм щыбырысыр дэд. 0
U---- s---------- d---. Un--- s---------- d---. Unjem shhybyrysyr djed. U-j-m s-h-b-r-s-r d-e-. ----------------------.
Izba je primalá. Ун-- ц----- д--. Унэр цIыкIу дэд. 0
U---- c----- d---. Un--- c----- d---. Unjer cIykIu djed. U-j-r c-y-I- d-e-. -----------------.
Izba je príliš tmavá. Ун-- ш------ д--. Унэр шIункIы дэд. 0
U---- s------- d---. Un--- s------- d---. Unjer shIunkIy djed. U-j-r s-I-n-I- d-e-. -------------------.
Kúrenie nefunguje. Гъ--------- I-- ы------. ГъэфэбапIэм Iоф ышIэрэп. 0
G------------ I-- y---------. Gj----------- I-- y---------. GjefjebapIjem Iof yshIjerjep. G-e-j-b-p-j-m I-f y-h-j-r-e-. ----------------------------.
Klimatizácia nefunguje. Жь----------- I-- ы------. Жьыгъэкъабзэм Iоф ышIэрэп. 0
Z-'y---------- I-- y---------. Zh------------ I-- y---------. Zh'ygjekabzjem Iof yshIjerjep. Z-'y-j-k-b-j-m I-f y-h-j-r-e-. --'--------------------------.
Televízor je pokazený. Те--------- к-------. Телевизорыр къутагъэ. 0
T---------- k------. Te--------- k------. Televizoryr kutagje. T-l-v-z-r-r k-t-g-e. -------------------.
To sa mi nepáči. Ар с--- р-------. Ар сыгу рихьырэп. 0
A- s--- r--'y----. Ar s--- r--------. Ar sygu rih'yrjep. A- s-g- r-h'y-j-p. -----------'-----.
To je pre mňa pridrahé. Ар с----- л-------. Ар сэркIэ лъэпIаIо. 0
A- s------- l-------. Ar s------- l-------. Ar sjerkIje ljepIaIo. A- s-e-k-j- l-e-I-I-. --------------------.
Máte niečo lacnejšie? На-- п----- з----- ш-----? Нахь пыутэу зыгорэ шъуиIа? 0
N--' p------ z------ s-----? Na-- p------ z------ s-----? Nah' pyutjeu zygorje shuiIa? N-h' p-u-j-u z-g-r-e s-u-I-? ---'-----------------------?
Je tu v blízkosti mládežnícka ubytovňa? Мы I------------ н-------- п------ щ---? Мы Iэгъо-благъом ныбжьыкIэ псэупIэ щыIа? 0
M- I-----b----- n----'y---- p-------- s-----? My I----------- n---------- p-------- s-----? My Ijego-blagom nybzh'ykIje psjeupIje shhyIa? M- I-e-o-b-a-o- n-b-h'y-I-e p-j-u-I-e s-h-I-? ---------------------'----------------------?
Je tu v blízkosti penzión? Мы I------------ з------------ щ---? Мы Iэгъо-благъом зыгъэпсэфыпIэ щыIа? 0
M- I-----b----- z-------------- s-----? My I----------- z-------------- s-----? My Ijego-blagom zygjepsjefypIje shhyIa? M- I-e-o-b-a-o- z-g-e-s-e-y-I-e s-h-I-? --------------------------------------?
Je tu v blízkosti reštaurácia? Мы I------------ р------- щ---? Мы Iэгъо-благъом ресторан щыIа? 0
M- I-----b----- r------- s-----? My I----------- r------- s-----? My Ijego-blagom restoran shhyIa? M- I-e-o-b-a-o- r-s-o-a- s-h-I-? -------------------------------?

Pozitívne jazyky, negatívne jazyky

Ľudia sú väčšinou buď optimisti alebo pesimisti. To isté sa dá povedať i o jazykoch! Vedci stále znovu a znovu skúmajú slovnú zásobu jazykov. Často dochádzajú k úžasným záverom. V angličtine je napríklad viac negatívnych než pozitívnych slov. Pre negatívne emócie existuje takmer dvojnásobný počet slov. V západných spoločnostiach slovná zásoba ovplyvňuje tých, ktorí daným jazykom hovoria. Ľudia si tam veľmi často sťažujú. A tiež veľa vecí kritizujú. Celkovo teda používajú skôr negatívne sfarbený jazyk. Negatívne slová sú však zaujímavé aj z iného dôvodu. Obsahujú totiž viac informácií než pozitívne výrazy. Príčinou môže byť náš vývoj. Pre všetky formy života bolo vždy dôležité rozpoznať nebezpečenstvo. Bolo nutné rýchlo reagovať na riziko. Navyše bolo nutné varovať iných ľudí. Preto bolo dôležité rýchlo odovzdať veľa informácií. Pomocou čo možno najmenšieho počtu slov odovzdať čo najviac informácií. Inak nemá negatívny jazyk žiadne skutočné výhody. To si vie každý ľahko predstaviť. Ľudia, ktorí hovoria stále len niečo negatívne, určite nie sú obľúbení. Okrem toho sa negatívny jazyk prejavuje aj na našich emóciách. Naproti tomu pozitívny jazyk môže mať pozitívne účinky. V práci sú úspešnejší ľudia, ktorí formulujú všetko pozitívne. Mali by sme teda svoj jazyk používať opatrnejšie. Len my rozhodujeme, ktoré slová použijeme. A svojím jazykom vytvárame tiež svoju realitu. Takže: hovorte pozitívne!