Slovníček fráz

sk V reštaurácii 1   »   bg В ресторанта 1

29 [dvadsaťdeväť]

V reštaurácii 1

V reštaurácii 1

29 [двайсет и девет]

29 [dvayset i devet]

В ресторанта 1

[V restoranta 1]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bulharčina Prehrať Viac
Je ten stôl voľný? Ма-ата с------а -и е? М----- с------- л- е- М-с-т- с-о-о-н- л- е- --------------------- Масата свободна ли е? 0
M----a svob--n---i y-? M----- s------- l- y-- M-s-t- s-o-o-n- l- y-? ---------------------- Masata svobodna li ye?
Prosím si jedálny lístok. Би- --л-- /---л------ню-о- мол-. Б-- ж---- / ж----- м------ м---- Б-х ж-л-л / ж-л-л- м-н-т-, м-л-. -------------------------------- Бих желал / желала менюто, моля. 0
B-k- zhe-a--/---e--l----ny---------a. B--- z----- / z------ m------- m----- B-k- z-e-a- / z-e-a-a m-n-u-o- m-l-a- ------------------------------------- Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya.
Čo mi môžete odporučiť? Какв---е -и п--п-ръ--те? К---- щ- м- п----------- К-к-о щ- м- п-е-о-ъ-а-е- ------------------------ Какво ще ми препоръчате? 0
K--v---h-h--m--p-e---ychate? K---- s---- m- p------------ K-k-o s-c-e m- p-e-o-y-h-t-? ---------------------------- Kakvo shche mi preporychate?
Rád by som si dal pivo. Би---ск-л-/-и--------н--бира. Б-- и---- / и----- е--- б---- Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- б-р-. ----------------------------- Бих искал / искала една бира. 0
Bi------a--- i-kal- yed-a -i-a. B--- i---- / i----- y---- b---- B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a b-r-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna bira.
Prosím si minerálnu vodu. Б-- ис-а- / ----л----н--м-н--а-н--вод-. Б-- и---- / и----- е--- м-------- в---- Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- м-н-р-л-а в-д-. --------------------------------------- Бих искал / искала една минерална вода. 0
Bik- is--- /-isk-l---edn- -ine-a-----o--. B--- i---- / i----- y---- m-------- v---- B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a m-n-r-l-a v-d-. ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda.
Prosím si pomarančovú šťavu. Би- и--а----и--ал- е-и- --рт-к-ло- со-. Б-- и---- / и----- е--- п--------- с--- Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- п-р-о-а-о- с-к- --------------------------------------- Бих искал / искала един портокалов сок. 0
B-k---s--l-/---k-l- y--in portokalo- s-k. B--- i---- / i----- y---- p--------- s--- B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n p-r-o-a-o- s-k- ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin portokalov sok.
Prosím si kávu. Би--ис-ал-/----а-а -дн--ка-е. Б-- и---- / и----- е--- к---- Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф-. ----------------------------- Бих искал / искала едно кафе. 0
B-kh-is--l /--sk--- -e--o -a--. B--- i---- / i----- y---- k---- B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe.
Prosím si kávu s mliekom. Б-х--с--л - иска-- --н- -а-- с мл-к-. Б-- и---- / и----- е--- к--- с м----- Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф- с м-я-о- ------------------------------------- Бих искал / искала едно кафе с мляко. 0
Bi-- is--l /--s-al- ye-n----fe s m-y--o. B--- i---- / i----- y---- k--- s m------ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe s mlyako.
S cukrom, prosím. Със--ах-р- --ля. С-- з----- м---- С-с з-х-р- м-л-. ---------------- Със захар, моля. 0
Sys---khar- m----. S-- z------ m----- S-s z-k-a-, m-l-a- ------------------ Sys zakhar, molya.
Dal / dala by som si čaj. Бих ис--л-- ----ла еди--чай. Б-- и---- / и----- е--- ч--- Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й- ---------------------------- Бих искал / искала един чай. 0
Bikh --k---/ -s-a-- y---n --a-. B--- i---- / i----- y---- c---- B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay.
Dal / dala by som si čaj s citrónom. Б-- и--ал---ис-а-а---й-с лим--. Б-- и---- / и----- ч-- с л----- Б-х и-к-л / и-к-л- ч-й с л-м-н- ------------------------------- Бих искал / искала чай с лимон. 0
B--- i-kal /-iska-a-c-a--- -imo-. B--- i---- / i----- c--- s l----- B-k- i-k-l / i-k-l- c-a- s l-m-n- --------------------------------- Bikh iskal / iskala chay s limon.
Dal / dala by som si čaj s mliekom. Бих и-к-л---и-кала-еди- ча- - -----. Б-- и---- / и----- е--- ч-- с м----- Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й с м-я-о- ------------------------------------ Бих искал / искала един чай с мляко. 0
B--h is--l /-isk-la-yed-n-chay-s -l-ako. B--- i---- / i----- y---- c--- s m------ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay s mlyako.
Máte cigarety? Им--е -и ц--а--? И---- л- ц------ И-а-е л- ц-г-р-? ---------------- Имате ли цигари? 0
Imat- li-----a--? I---- l- t------- I-a-e l- t-i-a-i- ----------------- Imate li tsigari?
Máte popolník? И--т--ли -е-ел-и-? И---- л- п-------- И-а-е л- п-п-л-и-? ------------------ Имате ли пепелник? 0
Im-t--l- --p-lnik? I---- l- p-------- I-a-e l- p-p-l-i-? ------------------ Imate li pepelnik?
Máte oheň? И-ат- -- о-ъ---? И---- л- о------ И-а-е л- о-ъ-ч-? ---------------- Имате ли огънче? 0
Imat- -i o------? I---- l- o------- I-a-e l- o-y-c-e- ----------------- Imate li ogynche?
Chýba mi vidlička. Н--а- -----а. Н---- в------ Н-м-м в-л-ц-. ------------- Нямам вилица. 0
N--m-m-vil---a. N----- v------- N-a-a- v-l-t-a- --------------- Nyamam vilitsa.
Chýba mi nôž. Н-м----ож. Н---- н--- Н-м-м н-ж- ---------- Нямам нож. 0
Ny-m-m n-zh. N----- n---- N-a-a- n-z-. ------------ Nyamam nozh.
Chýba mi lyžička. Н-м-м -ъжиц-. Н---- л------ Н-м-м л-ж-ц-. ------------- Нямам лъжица. 0
N-a--m lyz-i-s-. N----- l-------- N-a-a- l-z-i-s-. ---------------- Nyamam lyzhitsa.

Gramatika zabraňuje klamstvám!

Každý jazyk má zvláštne črty. Mnohé jazyky však majú aj vlastnosti, ktoré sú na svete ojedinelé. K takýmto jazykom patrí Trio. Trio je juhoamerický indiánsky jazyk. Hovorí ním približne 2 000 ľudí v Brazílii a Suriname. Zvláštnosťou jazyka trio je gramatika. Lebo tá núti hovoriaceho, aby stále hovoril pravdu. Môže za to tzv. frustratívna koncovka. Táto koncovka sa v jazyku trio pridáva ku slovesám. Ukazuje, ako veľmi je veta pravdivá. Na jednoduchom príklade si ukážeme, ako presne funguje. Zoberme si napríklad vetu: Dieťa išlo do školy . V jazyku trio musí hovorca za sloveso pridať určitú koncovku. Podľa koncovky spoznáte, či dieťa skutočne videl odchádzať. Môže však tiež vyjadriť, že to vie len od niekoho iného. Alebo pomocou koncovky povie, že vie, že je to lož. Hovorca si teda musí počas hovoru stáť za tým, ako to povie. Znamená to, že musí tomu druhému povedať, či je jeho výpoveď pravdivá. Nemôže teda nič zamlčať ani vylepšiť. Ak hovorca jazyka trio koncovku vynechá, je považovaný za klamára. V Suriname je úradným jazykom holandčina. Preklady z holandčiny do tria sú často problematické. Keďže väčšina jazykov je oveľa menej precízna. Umožňujú hovoriacemu, aby bol vágny. Tlmočníci si teda nie vždy dávajú pozor, či si stoja za tým, čo hovoria. Komunikácia s ľuďmi, ktorí hovoria jazykom trio, je preto ťažká. Možno by bola frustratívna koncovka výhodná aj v iných jazykoch !? Nielen v jazyku politikov ...