Slovníček fráz

sk V reštaurácii 1   »   ky At the restaurant 1

29 [dvadsaťdeväť]

V reštaurácii 1

V reštaurácii 1

29 [жыйырма тогуз]

29 [jıyırma toguz]

At the restaurant 1

[Restoranda 1]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kirgizština Prehrať Viac
Je ten stôl voľný? Ст-л --шп-? С--- б----- С-о- б-ш-у- ----------- Стол бошпу? 0
S--l --şp-? S--- b----- S-o- b-ş-u- ----------- Stol boşpu?
Prosím si jedálny lístok. С--а--ч,------е-юну-----үм-к-л--. С------- м-- м----- к----- к----- С-р-н-ч- м-н м-н-н- к-р-ү- к-л-т- --------------------------------- Сураныч, мен менюну көргүм келет. 0
Sura-ı-- m-- men-u---kö---m ke--t. S------- m-- m------ k----- k----- S-r-n-ç- m-n m-n-u-u k-r-ü- k-l-t- ---------------------------------- Suranıç, men menyunu körgüm kelet.
Čo mi môžete odporučiť? С--------сунуш кыл--ал-с-з? С-- э--- с---- к--- а------ С-з э-н- с-н-ш к-л- а-а-ы-? --------------------------- Сиз эмне сунуш кыла аласыз? 0
S-z-emn- su-u- -ı----l--ı-? S-- e--- s---- k--- a------ S-z e-n- s-n-ş k-l- a-a-ı-? --------------------------- Siz emne sunuş kıla alasız?
Rád by som si dal pivo. М-н-с-ра а-----кел-т. М-- с--- а---- к----- М-н с-р- а-г-м к-л-т- --------------------- Мен сыра алгым келет. 0
Men--ıra a-----k-l-t. M-- s--- a---- k----- M-n s-r- a-g-m k-l-t- --------------------- Men sıra algım kelet.
Prosím si minerálnu vodu. Мага -и--рал-ык с-у -л--- -е-ет. М--- м--------- с-- а---- к----- М-г- м-н-р-л-ы- с-у а-г-м к-л-т- -------------------------------- Мага минералдык суу алгым келет. 0
Maga -i---a-d-- suu -lg-------t. M--- m--------- s-- a---- k----- M-g- m-n-r-l-ı- s-u a-g-m k-l-t- -------------------------------- Maga mineraldık suu algım kelet.
Prosím si pomarančovú šťavu. Мен------син ш-ре-и---лгы------т. М-- а------- ш------ а---- к----- М-н а-е-ь-и- ш-р-с-н а-г-м к-л-т- --------------------------------- Мен апельсин ширесин алгым келет. 0
M-n-ape---n şi-esi--a-g-- kelet. M-- a------ ş------ a---- k----- M-n a-e-s-n ş-r-s-n a-g-m k-l-t- -------------------------------- Men apelsin şiresin algım kelet.
Prosím si kávu. Мен кофе -лг-м-ке-е-. М-- к--- а---- к----- М-н к-ф- а-г-м к-л-т- --------------------- Мен кофе алгым келет. 0
Men----e-al-ı- ---et. M-- k--- a---- k----- M-n k-f- a-g-m k-l-t- --------------------- Men kofe algım kelet.
Prosím si kávu s mliekom. М---с---менен----- а-гы-----ет. М-- с-- м---- к--- а---- к----- М-н с-т м-н-н к-ф- а-г-м к-л-т- ------------------------------- Мен сүт менен кофе алгым келет. 0
M-n-süt-me--n-k--e a--ım-k--e-. M-- s-- m---- k--- a---- k----- M-n s-t m-n-n k-f- a-g-m k-l-t- ------------------------------- Men süt menen kofe algım kelet.
S cukrom, prosím. Ш-ке-------,-сура-ы-. Ш---- м----- с------- Ш-к-р м-н-н- с-р-н-ч- --------------------- Шекер менен, сураныч. 0
Ş-k-r -e-en- su-anıç. Ş---- m----- s------- Ş-k-r m-n-n- s-r-n-ç- --------------------- Şeker menen, suranıç.
Dal / dala by som si čaj. Ме----- алгы--ке-е-. М-- ч-- а---- к----- М-н ч-й а-г-м к-л-т- -------------------- Мен чай алгым келет. 0
Me- -ay -lgım--e-et. M-- ç-- a---- k----- M-n ç-y a-g-m k-l-t- -------------------- Men çay algım kelet.
Dal / dala by som si čaj s citrónom. Ма-а-л--------у-га--чай-а-г---к-л-т. М--- л---- к------- ч-- а---- к----- М-г- л-м-н к-ш-л-а- ч-й а-г-м к-л-т- ------------------------------------ Мага лимон кошулган чай алгым келет. 0
M-----i--n --ş----- ç-- a--ı--k-l-t. M--- l---- k------- ç-- a---- k----- M-g- l-m-n k-ş-l-a- ç-y a-g-m k-l-t- ------------------------------------ Maga limon koşulgan çay algım kelet.
Dal / dala by som si čaj s mliekom. М-н --т ---е--чай ---ы- -е-е-. М-- с-- м---- ч-- а---- к----- М-н с-т м-н-н ч-й а-г-м к-л-т- ------------------------------ Мен сүт менен чай алгым келет. 0
Men---t -e--n-ç-y--l-ım -----. M-- s-- m---- ç-- a---- k----- M-n s-t m-n-n ç-y a-g-m k-l-t- ------------------------------ Men süt menen çay algım kelet.
Máte cigarety? С---- -ам--- -ар-ы? С---- т----- б----- С-з-е т-м-к- б-р-ы- ------------------- Сизде тамеки барбы? 0
S-z-- ---ek---a-bı? S---- t----- b----- S-z-e t-m-k- b-r-ı- ------------------- Sizde tameki barbı?
Máte popolník? Си-д- күл---л--- --рбы? С---- к-- с----- б----- С-з-е к-л с-л-ы- б-р-ы- ----------------------- Сизде күл салгыч барбы? 0
S---- -ü--sa-gı- bar-ı? S---- k-- s----- b----- S-z-e k-l s-l-ı- b-r-ı- ----------------------- Sizde kül salgıç barbı?
Máte oheň? С-з---ш-рең-е б----? С---- ш------ б----- С-з-е ш-р-ң-е б-р-ы- -------------------- Сизде ширеңке барбы? 0
S-z-e-şir-----b--bı? S---- ş------ b----- S-z-e ş-r-ŋ-e b-r-ı- -------------------- Sizde şireŋke barbı?
Chýba mi vidlička. Мага--йры-керек. М--- а--- к----- М-г- а-р- к-р-к- ---------------- Мага айры керек. 0
M-g- ay-ı---r-k. M--- a--- k----- M-g- a-r- k-r-k- ---------------- Maga ayrı kerek.
Chýba mi nôž. Мага-бы--к--ере-. М--- б---- к----- М-г- б-ч-к к-р-к- ----------------- Мага бычак керек. 0
Mag- bı-a----r-k. M--- b---- k----- M-g- b-ç-k k-r-k- ----------------- Maga bıçak kerek.
Chýba mi lyžička. Ма----ашык-к-рек. М--- к---- к----- М-г- к-ш-к к-р-к- ----------------- Мага кашык керек. 0
Maga ka-ı---e---. M--- k---- k----- M-g- k-ş-k k-r-k- ----------------- Maga kaşık kerek.

Gramatika zabraňuje klamstvám!

Každý jazyk má zvláštne črty. Mnohé jazyky však majú aj vlastnosti, ktoré sú na svete ojedinelé. K takýmto jazykom patrí Trio. Trio je juhoamerický indiánsky jazyk. Hovorí ním približne 2 000 ľudí v Brazílii a Suriname. Zvláštnosťou jazyka trio je gramatika. Lebo tá núti hovoriaceho, aby stále hovoril pravdu. Môže za to tzv. frustratívna koncovka. Táto koncovka sa v jazyku trio pridáva ku slovesám. Ukazuje, ako veľmi je veta pravdivá. Na jednoduchom príklade si ukážeme, ako presne funguje. Zoberme si napríklad vetu: Dieťa išlo do školy . V jazyku trio musí hovorca za sloveso pridať určitú koncovku. Podľa koncovky spoznáte, či dieťa skutočne videl odchádzať. Môže však tiež vyjadriť, že to vie len od niekoho iného. Alebo pomocou koncovky povie, že vie, že je to lož. Hovorca si teda musí počas hovoru stáť za tým, ako to povie. Znamená to, že musí tomu druhému povedať, či je jeho výpoveď pravdivá. Nemôže teda nič zamlčať ani vylepšiť. Ak hovorca jazyka trio koncovku vynechá, je považovaný za klamára. V Suriname je úradným jazykom holandčina. Preklady z holandčiny do tria sú často problematické. Keďže väčšina jazykov je oveľa menej precízna. Umožňujú hovoriacemu, aby bol vágny. Tlmočníci si teda nie vždy dávajú pozor, či si stoja za tým, čo hovoria. Komunikácia s ľuďmi, ktorí hovoria jazykom trio, je preto ťažká. Možno by bola frustratívna koncovka výhodná aj v iných jazykoch !? Nielen v jazyku politikov ...