Slovníček fráz

sk V reštaurácii 1   »   zh 在餐馆1

29 [dvadsaťdeväť]

V reštaurácii 1

V reštaurácii 1

29[二十九]

29 [Èrshíjiǔ]

在餐馆1

[zài cānguǎn 1]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina čínština (zjednodušená) Prehrať Viac
Je ten stôl voľný? 这---子 - 空着的-- ? 这- 桌- 是 空-- 吗 ? 这- 桌- 是 空-的 吗 ? --------------- 这张 桌子 是 空着的 吗 ? 0
zh- z-ā-g z-u-z- s-ì--ōn--he ----a? z-- z---- z----- s-- k------ d- m-- z-è z-ā-g z-u-z- s-ì k-n-z-e d- m-? ----------------------------------- zhè zhāng zhuōzi shì kōngzhe de ma?
Prosím si jedálny lístok. 我-- -一下 菜--。 我 要 看-- 菜- 。 我 要 看-下 菜- 。 ------------ 我 要 看一下 菜单 。 0
Wǒ --- kà--yī-ià -à-dān. W- y-- k-- y---- c------ W- y-o k-n y-x-à c-i-ā-. ------------------------ Wǒ yào kàn yīxià càidān.
Čo mi môžete odporučiť? 您 能 - - 推荐 -么 --? 您 能 给 我 推- 什- 菜 ? 您 能 给 我 推- 什- 菜 ? ----------------- 您 能 给 我 推荐 什么 菜 ? 0
N----én---ěi wǒ --īj--- shé-m- c--? N-- n--- g-- w- t------ s----- c--- N-n n-n- g-i w- t-ī-i-n s-é-m- c-i- ----------------------------------- Nín néng gěi wǒ tuījiàn shénme cài?
Rád by som si dal pivo. 我-- 一- ---。 我 要 一- 啤- 。 我 要 一- 啤- 。 ----------- 我 要 一个 啤酒 。 0
W--yào y--- ----ǔ. W- y-- y--- p----- W- y-o y-g- p-j-ǔ- ------------------ Wǒ yào yīgè píjiǔ.
Prosím si minerálnu vodu. 我 要--个 矿---。 我 要 一- 矿-- 。 我 要 一- 矿-水 。 ------------ 我 要 一个 矿泉水 。 0
W--yào--ī-è -uàn---á---h-ǐ. W- y-- y--- k-------- s---- W- y-o y-g- k-à-g-u-n s-u-. --------------------------- Wǒ yào yīgè kuàngquán shuǐ.
Prosím si pomarančovú šťavu. 我 --一个-橙--。 我 要 一- 橙- 。 我 要 一- 橙- 。 ----------- 我 要 一个 橙汁 。 0
W--yào -ī-è --é-----. W- y-- y--- c-------- W- y-o y-g- c-é-g-h-. --------------------- Wǒ yào yīgè chéngzhī.
Prosím si kávu. 我-要-一杯 ---。 我 要 一- 咖- 。 我 要 一- 咖- 。 ----------- 我 要 一杯 咖啡 。 0
Wǒ--à- -īb-i---fēi. W- y-- y---- k----- W- y-o y-b-i k-f-i- ------------------- Wǒ yào yībēi kāfēi.
Prosím si kávu s mliekom. 我-要 一--咖- - ---。 我 要 一- 咖- 加 牛- 。 我 要 一- 咖- 加 牛- 。 ---------------- 我 要 一杯 咖啡 加 牛奶 。 0
Wǒ--ào--ī-ēi kā--- --- n---ǎ-. W- y-- y---- k---- j-- n------ W- y-o y-b-i k-f-i j-ā n-ú-ǎ-. ------------------------------ Wǒ yào yībēi kāfēi jiā niúnǎi.
S cukrom, prosím. 请-给-我 加--。 请 给 我 加- 。 请 给 我 加- 。 ---------- 请 给 我 加糖 。 0
Q-ng -ěi -ǒ-ji-t---. Q--- g-- w- j------- Q-n- g-i w- j-ā-á-g- -------------------- Qǐng gěi wǒ jiātáng.
Dal / dala by som si čaj. 我 要-一- --。 我 要 一- 茶 。 我 要 一- 茶 。 ---------- 我 要 一杯 茶 。 0
W--y-- ----- --á. W- y-- y---- c--- W- y-o y-b-i c-á- ----------------- Wǒ yào yībēi chá.
Dal / dala by som si čaj s citrónom. 我-要 一--加柠-的 - 。 我 要 一- 加--- 茶 。 我 要 一- 加-檬- 茶 。 --------------- 我 要 一杯 加柠檬的 茶 。 0
Wǒ --o -ī-----iā--íngmé-- de ---. W- y-- y---- j-- n------- d- c--- W- y-o y-b-i j-ā n-n-m-n- d- c-á- --------------------------------- Wǒ yào yībēi jiā níngméng de chá.
Dal / dala by som si čaj s mliekom. 我 要 一- -牛奶的 茶 。 我 要 一- 加--- 茶 。 我 要 一- 加-奶- 茶 。 --------------- 我 要 一杯 加牛奶的 茶 。 0
Wǒ y---y-b-i -iā -iún-i-de ch-. W- y-- y---- j-- n----- d- c--- W- y-o y-b-i j-ā n-ú-ǎ- d- c-á- ------------------------------- Wǒ yào yībēi jiā niúnǎi de chá.
Máte cigarety? 您-有 -烟-- ? 您 有 香- 吗 ? 您 有 香- 吗 ? ---------- 您 有 香烟 吗 ? 0
N-n--ǒ- -iā--y-----? N-- y-- x------- m-- N-n y-u x-ā-g-ā- m-? -------------------- Nín yǒu xiāngyān ma?
Máte popolník? 您-有 --缸 --? 您 有 烟-- 吗 ? 您 有 烟-缸 吗 ? ----------- 您 有 烟灰缸 吗 ? 0
N-n -ǒu---nhuī-g-n- m-? N-- y-- y----- g--- m-- N-n y-u y-n-u- g-n- m-? ----------------------- Nín yǒu yānhuī gāng ma?
Máte oheň? 您 --打-机 - ? 您 有 打-- 吗 ? 您 有 打-机 吗 ? ----------- 您 有 打火机 吗 ? 0
Nín-y-- -----j- ma? N-- y-- d------ m-- N-n y-u d-h-ǒ-ī m-? ------------------- Nín yǒu dǎhuǒjī ma?
Chýba mi vidlička. 我 -- -个--子-。 我 缺- 一- 叉- 。 我 缺- 一- 叉- 。 ------------ 我 缺少 一个 叉子 。 0
Wǒ -uēshǎo yīg--ch-z-. W- q------ y--- c----- W- q-ē-h-o y-g- c-ā-i- ---------------------- Wǒ quēshǎo yīgè chāzi.
Chýba mi nôž. 我-缺- 一- --。 我 缺- 一- 刀 。 我 缺- 一- 刀 。 ----------- 我 缺少 一把 刀 。 0
Wǒ --ēs--o--- -ǎ-dā-. W- q------ y- b- d--- W- q-ē-h-o y- b- d-o- --------------------- Wǒ quēshǎo yī bǎ dāo.
Chýba mi lyžička. 我--少 ---勺子-。 我 缺- 一- 勺- 。 我 缺- 一- 勺- 。 ------------ 我 缺少 一个 勺子 。 0
W- -uēs------gè-s-á--i. W- q------ y--- s------ W- q-ē-h-o y-g- s-á-z-. ----------------------- Wǒ quēshǎo yīgè sháozi.

Gramatika zabraňuje klamstvám!

Každý jazyk má zvláštne črty. Mnohé jazyky však majú aj vlastnosti, ktoré sú na svete ojedinelé. K takýmto jazykom patrí Trio. Trio je juhoamerický indiánsky jazyk. Hovorí ním približne 2 000 ľudí v Brazílii a Suriname. Zvláštnosťou jazyka trio je gramatika. Lebo tá núti hovoriaceho, aby stále hovoril pravdu. Môže za to tzv. frustratívna koncovka. Táto koncovka sa v jazyku trio pridáva ku slovesám. Ukazuje, ako veľmi je veta pravdivá. Na jednoduchom príklade si ukážeme, ako presne funguje. Zoberme si napríklad vetu: Dieťa išlo do školy . V jazyku trio musí hovorca za sloveso pridať určitú koncovku. Podľa koncovky spoznáte, či dieťa skutočne videl odchádzať. Môže však tiež vyjadriť, že to vie len od niekoho iného. Alebo pomocou koncovky povie, že vie, že je to lož. Hovorca si teda musí počas hovoru stáť za tým, ako to povie. Znamená to, že musí tomu druhému povedať, či je jeho výpoveď pravdivá. Nemôže teda nič zamlčať ani vylepšiť. Ak hovorca jazyka trio koncovku vynechá, je považovaný za klamára. V Suriname je úradným jazykom holandčina. Preklady z holandčiny do tria sú často problematické. Keďže väčšina jazykov je oveľa menej precízna. Umožňujú hovoriacemu, aby bol vágny. Tlmočníci si teda nie vždy dávajú pozor, či si stoja za tým, čo hovoria. Komunikácia s ľuďmi, ktorí hovoria jazykom trio, je preto ťažká. Možno by bola frustratívna koncovka výhodná aj v iných jazykoch !? Nielen v jazyku politikov ...