Slovníček fráz

sk V reštaurácii 2   »   fi Ravintolassa 2

30 [tridsať]

V reštaurácii 2

V reštaurácii 2

30 [kolmekymmentä]

Ravintolassa 2

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina fínčina Prehrať Viac
Jablkovú šťavu, prosím. Omena--hu- -ii-os. O--------- k------ O-e-a-e-u- k-i-o-. ------------------ Omenamehu, kiitos. 0
Limonádu, prosím. Limsa,-ki-to-. L----- k------ L-m-a- k-i-o-. -------------- Limsa, kiitos. 0
Paradajkovú šťavu, prosím. T---atti--h-- k----s. T------------ k------ T-m-a-t-m-h-, k-i-o-. --------------------- Tomaattimehu, kiitos. 0
Prosím si pohár červeného vína. Hal-ais-n -a-in-pu-avi--i-. H-------- l---- p---------- H-l-a-s-n l-s-n p-n-v-i-i-. --------------------------- Haluaisin lasin punaviiniä. 0
Prosím si pohár bieleho vína. Hal-aisi-----i- valk-vi---ä. H-------- l---- v----------- H-l-a-s-n l-s-n v-l-o-i-n-ä- ---------------------------- Haluaisin lasin valkoviiniä. 0
Prosím si fľašu šampanského. H---ais-n-p--l-------u--i-iä. H-------- p----- k----------- H-l-a-s-n p-l-o- k-o-u-i-n-ä- ----------------------------- Haluaisin pullon kuohuviiniä. 0
Máš rád(rada) ryby? Pidät----a--s-a? P------ k------- P-d-t-ö k-l-s-a- ---------------- Pidätkö kalasta? 0
Máš rád (rada) hovädzie mäso? Pi--tkö -a-d---i-a-t-? P------ n------------- P-d-t-ö n-u-a-l-h-s-a- ---------------------- Pidätkö naudanlihasta? 0
Máš rád (rada) bravčové mäso? P-dät-ö--ianlihasta? P------ s----------- P-d-t-ö s-a-l-h-s-a- -------------------- Pidätkö sianlihasta? 0
Dám si niečo bez mäsa. Halua-si---o-a---ilman -ihaa. H-------- j----- i---- l----- H-l-a-s-n j-t-i- i-m-n l-h-a- ----------------------------- Haluaisin jotain ilman lihaa. 0
Dám si zeleninovú misu. Ha-u--s-- k-----v-i-toehd--. H-------- k----------------- H-l-a-s-n k-s-i-v-i-t-e-d-n- ---------------------------- Haluaisin kasvisvaihtoehdon. 0
Dám si niečo, čo sa nepripravuje dlho. Hal--i-in--ot-i-- mik- -- -es----au-n. H-------- j------ m--- e- k---- k----- H-l-a-s-n j-t-i-, m-k- e- k-s-ä k-u-n- -------------------------------------- Haluaisin jotain, mikä ei kestä kauan. 0
Prosíte si to s ryžou? Halua-sit---o-s---r-i-in -anssa? H------------ s-- r----- k------ H-l-a-s-t-e-o s-n r-i-i- k-n-s-? -------------------------------- Haluaisitteko sen riisin kanssa? 0
Prosíte si to s cestovinami? H--uai---t-ko --n p-s-a- k---sa? H------------ s-- p----- k------ H-l-a-s-t-e-o s-n p-s-a- k-n-s-? -------------------------------- Haluaisitteko sen pastan kanssa? 0
Prosíte si to so zemiakmi? H--u-isi------s-n---r----den-kan---? H------------ s-- p--------- k------ H-l-a-s-t-e-o s-n p-r-n-i-e- k-n-s-? ------------------------------------ Haluaisitteko sen perunoiden kanssa? 0
To mi nechutí. T-mä-e------tu -i----e. T--- e- m----- m------- T-m- e- m-i-t- m-n-l-e- ----------------------- Tämä ei maistu minulle. 0
Jedlo je studené. Ru--a -n ky--ä-. R---- o- k------ R-o-a o- k-l-ä-. ---------------- Ruoka on kylmää. 0
To som si neobjednal. E---i--n-u----t-. E- t------- t---- E- t-l-n-u- t-t-. ----------------- En tilannut tätä. 0

Jazyk a reklama

Reklama predstavuje osobitnú formu komunikácie. Chce vytvoriť kontakt medzi výrobcom a zákazníkom. Ako každý druh komunikácie má aj reklama svoju dlhú históriu. Už v antike boli propagovaní politici alebo krčmy. Jazyk reklamy využíva zvláštne prvky rétoriky. Keďže má určitý cieľ, ide o plánovanú komunikáciu. Mal by upútať našu pozornosť, vzbudiť náš záujem. Predovšetkým by sme si ale mali propagovaný výrobok chcieť kúpiť. Jazyk reklamy je preto spravidla veľmi jednoduchý. Používa len málo slov a jednoduché slogany. Tým by sme mali byť schopní si obsah dobre zapamätať. Časté sú niektoré slovné druhy ako adjektíva a superlatívy. Opisujú výrobok ako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je preto väčšinou veľmi pozitívne zafarbený. Zaujímavé je, že jazyk reklamy vždy ovplyvňuje kultúra. Znamená to, že vypovedá veľa o spoločnosti. V mnohých krajinách dnes prevládajú pojmy ako krása a mladosť. Aj slová budúcnosť a istota sa vyskytujú veľmi často. Najmä západné spoločnosti rady používajú angličtinu. Angličtina je považovaná za modernú a medzinárodnú. Preto je vhodná pre technické produkty. Prvky z románskych jazykov sa zase hodia pre pôžitky a vášeň. Používajú sa u potravín alebo kozmetiky. Ten, kto používa dialekt, chce zdôrazniť vlasť a tradíciu. Názvy produktov sú často neologizmy, teda novovzniknuté slová. Väčšinou nemajú žiadny význam, ale dobre znejú. Mnohé názvy produktov môžu ale urobiť doslova dieru do sveta! Z názvu vysávača vzniklo dokonca sloveso - to hoover !