Slovníček fráz

sk V reštaurácii 2   »   te రెస్టారెంట్ వద్ద 2

30 [tridsať]

V reštaurácii 2

V reštaurácii 2

30 [ముప్పై]

30 [Muppai]

రెస్టారెంట్ వద్ద 2

[Resṭāreṇṭ vadda 2]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina telugčina Prehrať Viac
Jablkovú šťavu, prosím. ఒ-----ి-్--ూ-్ -వ-వం-ి ఒ- య----- జ--- ఇ------ ఒ- య-ప-ల- జ-స- ఇ-్-ం-ి ---------------------- ఒక యాపిల్ జూస్ ఇవ్వండి 0
Oka-----l --- iv-a-ḍi O-- y---- j-- i------ O-a y-p-l j-s i-v-ṇ-i --------------------- Oka yāpil jūs ivvaṇḍi
Limonádu, prosím. ఒ---ె-ొన-డ్-ఇ---ం-ి ఒ- ల------- ఇ------ ఒ- ల-మ-న-డ- ఇ-్-ం-ి ------------------- ఒక లెమొనేడ్ ఇవ్వండి 0
O-a-le---ēḍ ----ṇ-i O-- l------ i------ O-a l-m-n-ḍ i-v-ṇ-i ------------------- Oka lemonēḍ ivvaṇḍi
Paradajkovú šťavu, prosím. ఒక--ొమాట- జూస----్--డి ఒ- ట----- జ--- ఇ------ ఒ- ట-మ-ట- జ-స- ఇ-్-ం-ి ---------------------- ఒక టొమాటో జూస్ ఇవ్వండి 0
O-- ṭ-m-ṭ--jū--------i O-- ṭ----- j-- i------ O-a ṭ-m-ṭ- j-s i-v-ṇ-i ---------------------- Oka ṭomāṭō jūs ivvaṇḍi
Prosím si pohár červeného vína. న-కు ఒక గ్-ాస- -ెడ----న్ -ావా-ి న--- ఒ- గ----- ర--- వ--- క----- న-క- ఒ- గ-ల-స- ర-డ- వ-న- క-వ-ల- ------------------------------- నాకు ఒక గ్లాస్ రెడ్ వైన్ కావాలి 0
Nāku-oka gl---re--v--n kāv--i N--- o-- g--- r-- v--- k----- N-k- o-a g-ā- r-ḍ v-i- k-v-l- ----------------------------- Nāku oka glās reḍ vain kāvāli
Prosím si pohár bieleho vína. నా-ు ఒక--్ల--- -ై------- --వా-ి న--- ఒ- గ----- వ--- వ--- క----- న-క- ఒ- గ-ల-స- వ-ట- వ-న- క-వ-ల- ------------------------------- నాకు ఒక గ్లాస్ వైట్ వైన్ కావాలి 0
Nāku o-a gl-s -aiṭ---i- -ā-āli N--- o-- g--- v--- v--- k----- N-k- o-a g-ā- v-i- v-i- k-v-l- ------------------------------ Nāku oka glās vaiṭ vain kāvāli
Prosím si fľašu šampanského. న-కు-ఒక శా-ప---న-----ిల---ావాలి న--- ఒ- శ-------- బ----- క----- న-క- ఒ- శ-ం-ే-ి-్ బ-ట-ల- క-వ-ల- ------------------------------- నాకు ఒక శాంపేయిన్ బాటిల్ కావాలి 0
Nāku-oka -ā-p---- -āṭil----āli N--- o-- ś------- b---- k----- N-k- o-a ś-m-ē-i- b-ṭ-l k-v-l- ------------------------------ Nāku oka śāmpēyin bāṭil kāvāli
Máš rád(rada) ryby? మీ-- -ే-లంటే ఇష-ట-ేన-? మ--- చ------ ఇ-------- మ-క- చ-ప-ం-ే ఇ-్-మ-న-? ---------------------- మీకు చేపలంటే ఇష్టమేనా? 0
M--u -ē-al-ṇ-ē--ṣ------? M--- c-------- i-------- M-k- c-p-l-ṇ-ē i-ṭ-m-n-? ------------------------ Mīku cēpalaṇṭē iṣṭamēnā?
Máš rád (rada) hovädzie mäso? మీకు -ీఫ్ అం---ఇ-్--ే--? మ--- బ--- అ--- ఇ-------- మ-క- బ-ఫ- అ-ట- ఇ-్-మ-న-? ------------------------ మీకు బీఫ్ అంటే ఇష్టమేనా? 0
Mīk---ī-- aṇ-- iṣṭam-nā? M--- b--- a--- i-------- M-k- b-p- a-ṭ- i-ṭ-m-n-? ------------------------ Mīku bīph aṇṭē iṣṭamēnā?
Máš rád (rada) bravčové mäso? మ-కు-ప--్-్-అ--ే -----ేనా? మ--- ప----- అ--- ఇ-------- మ-క- ప-ర-క- అ-ట- ఇ-్-మ-న-? -------------------------- మీకు పోర్క్ అంటే ఇష్టమేనా? 0
M--u p--- a-ṭ- ---am---? M--- p--- a--- i-------- M-k- p-r- a-ṭ- i-ṭ-m-n-? ------------------------ Mīku pōrk aṇṭē iṣṭamēnā?
Dám si niečo bez mäsa. నాకు-మ-ట్--ేక-ండా ఎమ-నా-ఉ----అ---కా--లి న--- మ--- ల------ ఎ---- ఉ--- అ-- క----- న-క- మ-ట- ల-క-ం-ా ఎ-ై-ా ఉ-ట- అ-ి క-వ-ల- --------------------------------------- నాకు మీట్ లేకుండా ఎమైనా ఉంటే అది కావాలి 0
Nāku -ī- l------ e-ai-ā u-ṭ--a----āvā-i N--- m-- l------ e----- u--- a-- k----- N-k- m-ṭ l-k-ṇ-ā e-a-n- u-ṭ- a-i k-v-l- --------------------------------------- Nāku mīṭ lēkuṇḍā emainā uṇṭē adi kāvāli
Dám si zeleninovú misu. నాకు కొం- -ిక-సెడ---ెజి---ల- --వా-ి న--- క--- మ------- వ-------- క----- న-క- క-ం- మ-క-స-డ- వ-జ-ట-ు-్ క-వ-ల- ----------------------------------- నాకు కొంత మిక్సెడ్ వెజిటబుల్ కావాలి 0
Nāku k--t--m-kse- v--iṭab-l---vāli N--- k---- m----- v-------- k----- N-k- k-n-a m-k-e- v-j-ṭ-b-l k-v-l- ---------------------------------- Nāku konta mikseḍ vejiṭabul kāvāli
Dám si niečo, čo sa nepripravuje dlho. నా-ు-ఎక్క-వ స--- -ట్-ని-ి-ఏ--నా---టే అద- --వా-ి న--- ఎ----- స--- ప------- ఏ---- ఉ--- అ-- క----- న-క- ఎ-్-ు- స-య- ప-్-న-ద- ఏ-ై-ా ఉ-ట- అ-ి క-వ-ల- ----------------------------------------------- నాకు ఎక్కువ సమయం పట్టనిది ఏదైనా ఉంటే అది కావాలి 0
N-----kku-- --m-y-ṁ --ṭ--ni-i ----n--uṇṭē -----āv-li N--- e----- s------ p-------- ē----- u--- a-- k----- N-k- e-k-v- s-m-y-ṁ p-ṭ-a-i-i ē-a-n- u-ṭ- a-i k-v-l- ---------------------------------------------------- Nāku ekkuva samayaṁ paṭṭanidi ēdainā uṇṭē adi kāvāli
Prosíte si to s ryžou? మ-కు--ాన--ి-అన్-- ---తి-డం ఇ--టమ-న-? మ--- ద----- అ---- త- త---- ఇ-------- మ-క- ద-న-న- అ-్-ం త- త-న-ం ఇ-్-మ-న-? ------------------------------------ మీకు దాన్ని అన్నం తో తినడం ఇష్టమేనా? 0
Mī----ā-ni-an---------n--aṁ--ṣṭam-n-? M--- d---- a---- t- t------ i-------- M-k- d-n-i a-n-ṁ t- t-n-ḍ-ṁ i-ṭ-m-n-? ------------------------------------- Mīku dānni annaṁ tō tinaḍaṁ iṣṭamēnā?
Prosíte si to s cestovinami? మీకు-ద-న-న-----్ట- -ో--ినడ- ఇష--మేన-? మ--- ద----- ప----- త- త---- ఇ-------- మ-క- ద-న-న- ప-స-ట- త- త-న-ం ఇ-్-మ-న-? ------------------------------------- మీకు దాన్ని పాస్టా తో తినడం ఇష్టమేనా? 0
M-k------i -ā-ṭā-tō --na----iṣ---ē--? M--- d---- p---- t- t------ i-------- M-k- d-n-i p-s-ā t- t-n-ḍ-ṁ i-ṭ-m-n-? ------------------------------------- Mīku dānni pāsṭā tō tinaḍaṁ iṣṭamēnā?
Prosíte si to so zemiakmi? మ-క- --న్-- --గ---దుంపల-ో--లి----ిన------ట-ే--? మ--- ద----- బ------------ క---- త---- ఇ-------- మ-క- ద-న-న- బ-గ-ళ-ద-ం-ల-ో క-ి-ి త-న-ం ఇ-్-మ-న-? ----------------------------------------------- మీకు దాన్ని బంగాళాదుంపలతో కలిపి తినడం ఇష్టమేనా? 0
M-ku-dā--- ----ā---um-al-tō ka-i-------ḍ-ṁ--ṣ-a--nā? M--- d---- b--------------- k----- t------ i-------- M-k- d-n-i b-ṅ-ā-ā-u-p-l-t- k-l-p- t-n-ḍ-ṁ i-ṭ-m-n-? ---------------------------------------------------- Mīku dānni baṅgāḷādumpalatō kalipi tinaḍaṁ iṣṭamēnā?
To mi nechutí. అద-------ుచి-ా ల-దు అ-- అ-- ర----- ల--- అ-ి అ-త ర-చ-గ- ల-ద- ------------------- అది అంత రుచిగా లేదు 0
Ad- --t- --c-gā --du A-- a--- r----- l--- A-i a-t- r-c-g- l-d- -------------------- Adi anta rucigā lēdu
Jedlo je studené. అన-న----్-ా-ి--య---ి అ---- చ------------- అ-్-ం చ-్-ా-ి-ో-ి-ద- -------------------- అన్నం చల్లారిపోయింది 0
An-aṁ c-ll---------i A---- c------------- A-n-ṁ c-l-ā-i-ō-i-d- -------------------- Annaṁ callāripōyindi
To som si neobjednal. న-ను-దీ-్న-------్ చేయ---ు న--- ద----- ఆ----- చ------ న-న- ద-న-న- ఆ-్-ర- చ-య-ే-ు -------------------------- నేను దీన్ని ఆర్డర్ చేయలేదు 0
N--u -īn-i ----r--ēya-ēdu N--- d---- ā---- c------- N-n- d-n-i ā-ḍ-r c-y-l-d- ------------------------- Nēnu dīnni ārḍar cēyalēdu

Jazyk a reklama

Reklama predstavuje osobitnú formu komunikácie. Chce vytvoriť kontakt medzi výrobcom a zákazníkom. Ako každý druh komunikácie má aj reklama svoju dlhú históriu. Už v antike boli propagovaní politici alebo krčmy. Jazyk reklamy využíva zvláštne prvky rétoriky. Keďže má určitý cieľ, ide o plánovanú komunikáciu. Mal by upútať našu pozornosť, vzbudiť náš záujem. Predovšetkým by sme si ale mali propagovaný výrobok chcieť kúpiť. Jazyk reklamy je preto spravidla veľmi jednoduchý. Používa len málo slov a jednoduché slogany. Tým by sme mali byť schopní si obsah dobre zapamätať. Časté sú niektoré slovné druhy ako adjektíva a superlatívy. Opisujú výrobok ako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je preto väčšinou veľmi pozitívne zafarbený. Zaujímavé je, že jazyk reklamy vždy ovplyvňuje kultúra. Znamená to, že vypovedá veľa o spoločnosti. V mnohých krajinách dnes prevládajú pojmy ako krása a mladosť. Aj slová budúcnosť a istota sa vyskytujú veľmi často. Najmä západné spoločnosti rady používajú angličtinu. Angličtina je považovaná za modernú a medzinárodnú. Preto je vhodná pre technické produkty. Prvky z románskych jazykov sa zase hodia pre pôžitky a vášeň. Používajú sa u potravín alebo kozmetiky. Ten, kto používa dialekt, chce zdôrazniť vlasť a tradíciu. Názvy produktov sú často neologizmy, teda novovzniknuté slová. Väčšinou nemajú žiadny význam, ale dobre znejú. Mnohé názvy produktov môžu ale urobiť doslova dieru do sveta! Z názvu vysávača vzniklo dokonca sloveso - to hoover !