Slovníček fráz

sk V reštaurácii 3   »   ar ‫فى المطعم 3‬

31 [tridsaťjeden]

V reštaurácii 3

V reštaurácii 3

‫31 [واحد وثلاثون]‬

31 [wahd wathalathuna]

‫فى المطعم 3‬

[fa almatem 3]

slovenčina arabčina Prehrať Viac
Dal by som si predjedlo. ‫أ--- ص-- م-----.‬ ‫أريد صحن مقبلات.‬ 0
a--- s--- m--------. ar-- s--- m--------. arid sahn muqbilata. a-i- s-h- m-q-i-a-a. -------------------.
Dal by som si šalát. ‫أ--- ص-- س---.‬ ‫أريد صحن سلطة.‬ 0
a--- s--- s------. ar-- s--- s------. arid sahn sultata. a-i- s-h- s-l-a-a. -----------------.
Dal by som si polievku. ‫أ--- ص-- ح---.‬ ‫أريد صحن حساء.‬ 0
a--- s--- h---'. ar-- s--- h----. arid sahn hisa'. a-i- s-h- h-s-'. --------------'.
Dal by som si dezert. ‫أ--- ب-- ا-----.‬ ‫أريد بعض الحلوى.‬ 0
a--- b-- a-------. ar-- b-- a-------. arid bed alhulwaa. a-i- b-d a-h-l-a-. -----------------.
Dala by som si zmrzlinu so šľahačkou. ‫أ--- ب--- م- ا-----‬ ‫أريد بوظة مع القشطة‬ 0
a--- b---- m-- a------ ar-- b---- m-- a-----t arid bawzt mae alqshtt a-i- b-w-t m-e a-q-h-t ----------------------
Dala by som si ovocie alebo syr. ‫أ--- ف---- أ- ج---.‬ ‫أريد فواكه أو جبنة.‬ 0
a--- f------ 'a- j------. ar-- f------ '-- j------. arid fawakih 'aw jabnata. a-i- f-w-k-h 'a- j-b-a-a. -------------'----------.
Radi by sme sa naraňajkovali. ‫ن--- أ- ن---.‬ ‫نريد أن نفطر.‬ 0
n--- 'a-- n------. nr-- '--- n------. nrid 'ana naftara. n-i- 'a-a n-f-a-a. -----'-----------.
Radi by sme sa naobedovali. ‫ن--- ت---- ا-----.‬ ‫نريد تناول الغداء.‬ 0
n--- t------ a------'a. nr-- t------ a--------. nrid tanawul alghada'a. n-i- t-n-w-l a-g-a-a'a. --------------------'-.
Radi by sme sa navečerali. ‫ن--- ت---- ا-----.‬ ‫نريد تناول العشاء.‬ 0
n--- t------ a------'. nr-- t------ a-------. nrid tanawul aleasha'. n-i- t-n-w-l a-e-s-a'. --------------------'.
Čo chcete raňajkovať? ‫م- ت---- م- ا------‬ ‫ما ترغبه مع الفطور؟‬ 0
m-- t-------- m-- a--------? ma- t-------- m-- a--------? maa targhabuh mae alfutuwra? m-a t-r-h-b-h m-e a-f-t-w-a? ---------------------------?
Žemle s marmeládou a medom? ‫خ-- م- م--- و----‬ ‫خبز مع مربى وعسل؟‬ 0
k----- m-- m----- w-----? kh---- m-- m----- w-----? khbuza mae marbaa waeusl? k-b-z- m-e m-r-a- w-e-s-? ------------------------?
Toast so salámou a syrom? ‫خ-- م--- م- س-- و-----‬ ‫خبز محمص مع سجق وجبنة؟‬ 0
k----- m------ m-- s---- w--------? kh---- m------ m-- s---- w--------? khbuza muhamis mae sajaq wajabnata? k-b-z- m-h-m-s m-e s-j-q w-j-b-a-a? ----------------------------------?
Uvarené vajíčko? ‫ب--- م------‬ ‫بيضة مسلوقة؟‬ 0
b----- m-----? by---- m-----? byadat masluq? b-a-a- m-s-u-? -------------?
Volské oko? ‫ب--- م-----‬ ‫بيضة مقلية؟‬ 0
b----- m------? by---- m------? byadat maqalit? b-a-a- m-q-l-t? --------------?
Omeletu? ‫ع-- ب---‬ ‫عجة بيض؟‬ 0
e--- b--? ej-- b--? ejat byd? e-a- b-d? --------?
Ešte jeden jogurt, prosím. ‫م- ف---- ز---- ل-- ث----.‬ ‫من فضلك، زبدية لبن ثانية.‬ 0
m- f-------, z-------- l---- t-------. mn f-------- z-------- l---- t-------. mn fidalaka, zabdiatan laban thaniata. m- f-d-l-k-, z-b-i-t-n l-b-n t-a-i-t-. -----------,-------------------------.
Ešte soľ a korenie, prosím. ‫م- ف---- ب-- ا---- و------.‬ ‫من فضلك، بعض الملح والفلفل.‬ 0
m- f-------, b-- a------ w---------. mn f-------- b-- a------ w---------. mn fadalaka, bed almulih walfalifla. m- f-d-l-k-, b-d a-m-l-h w-l-a-i-l-. -----------,-----------------------.
Ešte pohár vody, prosím. ‫م- ف---- ك-- م-- إ----.‬ ‫من فضلك، كوب ماء إضافي.‬ 0
m- f------, k--- m-' 'i-----. mn f------- k--- m-- '------. mn fadlika, kawb ma' 'iidafi. m- f-d-i-a, k-w- m-' 'i-d-f-. ----------,--------'-'------.

Úspešne hovoriť sa dá naučiť!

Hovoriť je relatívne jednoduchá vec. Hovoriť úspešne je naproti tomu oveľa ťažšie. Ako niečo povieme je dôležitejšie ako to, čo povieme. Ukázali to rôzne štúdie. Poslucháč podvedome vníma určitú charakteristiku hovorcu. Môžeme tak ovplyvniť, či je naša reč dobre prijímaná. Musíme len vždy dávať dobrý pozor na to, ako to hovoríme. To sa týka aj reči nášho tela. Musí byť autentická a hodiť sa k našej osobnosti. Svoju úlohu hrá aj hlas, lebo aj ten sa hodnotí. U mužov je napríklad výhodou hlbší hlas. Ten, kto ho používa, pôsobí suverénne a kompetentne. Meniť hlas nemá naopak žiadny význam. Veľmi dôležitá je pri hovorení rýchlosť. Úspech pri konverzácii bol skúmaný pri rôznych experimentoch. Úspešne hovoriť znamená presvedčiť druhých. Kto chce presvedčiť druhých, nesmie hovoriť príliš rýchlo. Inak vyvolá dojem, že to nemyslí vážne. Nie je ani dobré hovoriť príliš pomaly. Ľudia, ktorí hovoria veľmi pomaly, pôsobia menej inteligentne. Najlepšie je teda hovoriť stredne rýchlo. Ideálnych je 3,5 slova za sekundu. Pri hovorení sú tiež dôležité pauzy. Hovorenie potom pôsobí prirodzene a dôveryhodne. Výsledkom je, že nám poslucháči dôverujú. Optimálne sú 4 alebo 5 páuz za minútu. Skúste teda svoje rozprávanie lepšie kontrolovať. Potom môžete absolvovať ďalší prijímací pohovor ...