Slovníček fráz

sk V reštaurácii 3   »   mr उपाहारगृहात ३

31 [tridsaťjeden]

V reštaurácii 3

V reštaurácii 3

३१ [एकतीस]

31 [Ēkatīsa]

उपाहारगृहात ३

[upāhāragr̥hāta 3]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina maratčina Prehrať Viac
Dal by som si predjedlo. मला-ए----टा---- प-हिज-. म-- ए- स------- प------ म-ा ए- स-ट-र-ट- प-ह-ज-. ----------------------- मला एक स्टार्टर पाहिजे. 0
ma-ā -k---ṭ--ṭar- p-hij-. m--- ē-- s------- p------ m-l- ē-a s-ā-ṭ-r- p-h-j-. ------------------------- malā ēka sṭārṭara pāhijē.
Dal by som si šalát. म-ा-ए--सॅ-ाड प--ि--. म-- ए- स---- प------ म-ा ए- स-ल-ड प-ह-ज-. -------------------- मला एक सॅलाड पाहिजे. 0
M-lā--ka ---ā-a pā-i-ē. M--- ē-- s----- p------ M-l- ē-a s-l-ḍ- p-h-j-. ----------------------- Malā ēka sĕlāḍa pāhijē.
Dal by som si polievku. मला--क ------ह---. म-- ए- स-- प------ म-ा ए- स-प प-ह-ज-. ------------------ मला एक सूप पाहिजे. 0
Mal----a -ūp- p-h--ē. M--- ē-- s--- p------ M-l- ē-a s-p- p-h-j-. --------------------- Malā ēka sūpa pāhijē.
Dal by som si dezert. मला-ए--ड-जर्ट -ाहिजे. म-- ए- ड----- प------ म-ा ए- ड-ज-्- प-ह-ज-. --------------------- मला एक डेजर्ट पाहिजे. 0
Ma-ā-ēk--ḍējar-a -ā-i--. M--- ē-- ḍ------ p------ M-l- ē-a ḍ-j-r-a p-h-j-. ------------------------ Malā ēka ḍējarṭa pāhijē.
Dala by som si zmrzlinu so šľahačkou. मल--व्-ी--ड क्----ो-त-------्क--ीम ----जे. म-- व------ क-------- ए- आ-------- प------ म-ा व-ह-प-ड क-र-म-ो-त ए- आ-स-क-र-म प-ह-ज-. ------------------------------------------ मला व्हीप्ड क्रीमसोबत एक आईस्क्रीम पाहिजे. 0
Malā -h---a--rīm----ata---- ā-------------j-. M--- v----- k---------- ē-- ā-------- p------ M-l- v-ī-ḍ- k-ī-a-ō-a-a ē-a ā-ī-k-ī-a p-h-j-. --------------------------------------------- Malā vhīpḍa krīmasōbata ēka ā'īskrīma pāhijē.
Dala by som si ovocie alebo syr. म-ा-ए-ा-- फ- -ि-व- च---प-----. म-- ए---- फ- क---- च-- प------ म-ा ए-ा-े फ- क-ं-ा च-ज प-ह-ज-. ------------------------------ मला एखादे फळ किंवा चीज पाहिजे. 0
Ma-ā ē--ā-ē-phaḷa kinvā-c--a p---j-. M--- ē----- p---- k---- c--- p------ M-l- ē-h-d- p-a-a k-n-ā c-j- p-h-j-. ------------------------------------ Malā ēkhādē phaḷa kinvā cīja pāhijē.
Radi by sme sa naraňajkovali. आ-्--ल- न---ह--ी--र-यची----. आ------ न------- क----- आ--- आ-्-ा-ा न-य-ह-र- क-ा-च- आ-े- ---------------------------- आम्हाला न्याहारी करायची आहे. 0
Ā---l- n-yāhā-- kar-ya-ī----. Ā----- n------- k------- ā--- Ā-h-l- n-y-h-r- k-r-y-c- ā-ē- ----------------------------- Āmhālā n'yāhārī karāyacī āhē.
Radi by sme sa naobedovali. आ-्---ा-द-पा----भोज- -रा-च--आह-. आ------ द------ भ--- क----- आ--- आ-्-ा-ा द-प-र-े भ-ज- क-ा-च- आ-े- -------------------------------- आम्हाला दुपारचे भोजन करायचे आहे. 0
Ā--āl-----------bh-ja-a--a-ā-a-ē----. Ā----- d------- b------ k------- ā--- Ā-h-l- d-p-r-c- b-ō-a-a k-r-y-c- ā-ē- ------------------------------------- Āmhālā dupāracē bhōjana karāyacē āhē.
Radi by sme sa navečerali. आम-हा-ा रा-------भ--- --ायच---ह-. आ------ र------- भ--- क----- आ--- आ-्-ा-ा र-त-र-च- भ-ज- क-ा-च- आ-े- --------------------------------- आम्हाला रात्रीचे भोजन करायचे आहे. 0
Ām---ā -ā-r--ē-b--j----ka------ -h-. Ā----- r------ b------ k------- ā--- Ā-h-l- r-t-ī-ē b-ō-a-a k-r-y-c- ā-ē- ------------------------------------ Āmhālā rātrīcē bhōjana karāyacē āhē.
Čo chcete raňajkovať? आपल-य-----्-ाहा-ी-ा-- -ाय-पाहिज-? आ------- न----------- क-- प------ आ-ल-य-ल- न-य-ह-र-स-ठ- क-य प-ह-ज-? --------------------------------- आपल्याला न्याहारीसाठी काय पाहिजे? 0
Ā--l--lā---y-hārīsāṭ-ī -āy- -āhijē? Ā------- n------------ k--- p------ Ā-a-y-l- n-y-h-r-s-ṭ-ī k-y- p-h-j-? ----------------------------------- Āpalyālā n'yāhārīsāṭhī kāya pāhijē?
Žemle s marmeládou a medom? ज-म-------ास-ब- र--? ज-- आ-- म------ र--- ज-म आ-ि म-ा-ो-त र-ल- -------------------- जॅम आणि मधासोबत रोल? 0
Jĕ-- ā-i --d-----ata-r--a? J--- ā-- m---------- r---- J-m- ā-i m-d-ā-ō-a-a r-l-? -------------------------- Jĕma āṇi madhāsōbata rōla?
Toast so salámou a syrom? सॉ----आ-- -ी-स-ब--ट--्ट? स---- आ-- च------ ट----- स-स-ज आ-ि च-ज-ो-त ट-स-ट- ------------------------ सॉसेज आणि चीजसोबत टोस्ट? 0
Sŏs-j--āṇ- -ī-a-ō-a-a ṭ--ṭ-? S----- ā-- c--------- ṭ----- S-s-j- ā-i c-j-s-b-t- ṭ-s-a- ---------------------------- Sŏsēja āṇi cījasōbata ṭōsṭa?
Uvarené vajíčko? उ-ड-ेल- -ंडे? उ------ अ---- उ-ड-े-े अ-ड-? ------------- उकडलेले अंडे? 0
Uk-ḍa--l--aṇ--? U-------- a---- U-a-a-ē-ē a-ḍ-? --------------- Ukaḍalēlē aṇḍē?
Volské oko? तळल--- -ं-े? त----- अ---- त-ल-ल- अ-ड-? ------------ तळलेले अंडे? 0
T-ḷ----- aṇḍ-? T------- a---- T-ḷ-l-l- a-ḍ-? -------------- Taḷalēlē aṇḍē?
Omeletu? ऑम--ेट? ऑ------ ऑ-्-े-? ------- ऑम्लेट? 0
Ŏ-lēṭa? Ŏ------ Ŏ-l-ṭ-? ------- Ŏmlēṭa?
Ešte jeden jogurt, prosím. क-पय- आण-- थ--े --ी---या. क---- आ--- थ--- द-- द---- क-प-ा आ-ख- थ-ड- द-ी द-य-. ------------------------- कृपया आणखी थोडे दही द्या. 0
K---a-ā-ā-ak-ī-th--ē -ahī --ā. K------ ā----- t---- d--- d--- K-̥-a-ā ā-a-h- t-ō-ē d-h- d-ā- ------------------------------ Kr̥payā āṇakhī thōḍē dahī dyā.
Ešte soľ a korenie, prosím. क-प-ा --डे --ठ -णि-मिरी-ण -्य-. क---- थ--- म-- आ-- म----- द---- क-प-ा थ-ड- म-ठ आ-ि म-र-प- द-य-. ------------------------------- कृपया थोडे मीठ आणि मिरीपण द्या. 0
Kr̥-ayā t-ō---m--h----i mir-pa----y-. K------ t---- m---- ā-- m------- d--- K-̥-a-ā t-ō-ē m-ṭ-a ā-i m-r-p-ṇ- d-ā- ------------------------------------- Kr̥payā thōḍē mīṭha āṇi mirīpaṇa dyā.
Ešte pohár vody, prosím. कृप-- -ण-ी एक--्--स पाण--द्-ा. क---- आ--- ए- ग---- प--- द---- क-प-ा आ-ख- ए- ग-ल-स प-ण- द-य-. ------------------------------ कृपया आणखी एक ग्लास पाणी द्या. 0
Kr̥-a-----ak-- ēk--glā---p-ṇī-d-ā. K------ ā----- ē-- g---- p--- d--- K-̥-a-ā ā-a-h- ē-a g-ā-a p-ṇ- d-ā- ---------------------------------- Kr̥payā āṇakhī ēka glāsa pāṇī dyā.

Úspešne hovoriť sa dá naučiť!

Hovoriť je relatívne jednoduchá vec. Hovoriť úspešne je naproti tomu oveľa ťažšie. Ako niečo povieme je dôležitejšie ako to, čo povieme. Ukázali to rôzne štúdie. Poslucháč podvedome vníma určitú charakteristiku hovorcu. Môžeme tak ovplyvniť, či je naša reč dobre prijímaná. Musíme len vždy dávať dobrý pozor na to, ako to hovoríme. To sa týka aj reči nášho tela. Musí byť autentická a hodiť sa k našej osobnosti. Svoju úlohu hrá aj hlas, lebo aj ten sa hodnotí. U mužov je napríklad výhodou hlbší hlas. Ten, kto ho používa, pôsobí suverénne a kompetentne. Meniť hlas nemá naopak žiadny význam. Veľmi dôležitá je pri hovorení rýchlosť. Úspech pri konverzácii bol skúmaný pri rôznych experimentoch. Úspešne hovoriť znamená presvedčiť druhých. Kto chce presvedčiť druhých, nesmie hovoriť príliš rýchlo. Inak vyvolá dojem, že to nemyslí vážne. Nie je ani dobré hovoriť príliš pomaly. Ľudia, ktorí hovoria veľmi pomaly, pôsobia menej inteligentne. Najlepšie je teda hovoriť stredne rýchlo. Ideálnych je 3,5 slova za sekundu. Pri hovorení sú tiež dôležité pauzy. Hovorenie potom pôsobí prirodzene a dôveryhodne. Výsledkom je, že nám poslucháči dôverujú. Optimálne sú 4 alebo 5 páuz za minútu. Skúste teda svoje rozprávanie lepšie kontrolovať. Potom môžete absolvovať ďalší prijímací pohovor ...