Slovníček fráz

sk V reštaurácii 3   »   th ที่ร้านอาหาร 3

31 [tridsaťjeden]

V reštaurácii 3

V reštaurácii 3

31 [สามสิบเอ็ด]

sǎm-sìp-èt

ที่ร้านอาหาร 3

[têe-rán-a-hǎn]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina thajčina Prehrať Viac
Dal by som si predjedlo. ผ- / ด-ฉั- -ย--ได้ออ-ด-ร์- -รั-----ะ ผ- / ด---- อ-------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-อ-ด-ร-ฟ ค-ั- / ค- ------------------------------------ ผม / ดิฉัน อยากได้ออเดิร์ฟ ครับ / คะ 0
pǒm--i----a---------k-da-i-aw-d-̀r̶---r-́p-k-́ p---------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-a---e-r-f-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-aw-dèr̶f-kráp-ká
Dal by som si šalát. ผ--/--ิ--น-อยา-ได-ส-ัด-ค-ั- - -ะ ผ- / ด---- อ---------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-ล-ด ค-ั- / ค- -------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากได้สลัด ครับ / คะ 0
p--m-di----a-n----y-̂---a-i-s---lát-k-a-p-k-́ p--------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-s-̀-l-́---r-́---a- ---------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-sà-lát-kráp-ká
Dal by som si polievku. ผม /---ฉั- --า-ไ---ุ--คร-บ / คะ ผ- / ด---- อ--------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-ุ- ค-ั- / ค- ------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากได้ซุป ครับ / คะ 0
p--m-----c-ǎn------̂----̂i---́---krá--ká p------------------------------------------ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-s-́-p-k-a-p-k-́ ------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-sóop-kráp-ká
Dal by som si dezert. ผม - ด-ฉ---อ---ไ-้-อ-ห-าน --ับ-/ คะ ผ- / ด---- อ------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-อ-ห-า- ค-ั- / ค- ----------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากได้ของหวาน ครับ / คะ 0
p-̌--di----a---à-y-----â--ka-wng---̌-----́p--á p------------------------------------------------ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-k-̌-n---a-n-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-kǎwng-wǎn-kráp-ká
Dala by som si zmrzlinu so šľahačkou. ผม-/ ด-ฉัน -ยา-ได--อศ--ี-ใส่ว--ค-----ร-บ----ะ ผ- / ด---- อ----------------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-อ-ก-ี-ใ-่-ิ-ค-ี- ค-ั- / ค- --------------------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากได้ไอศกรีมใส่วิฟครีม ครับ / คะ 0
p----d-̀---a---a-------da----i-s-̀k-r-----ài---́---r-e--k-áp-k-́ p----------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-a---o-k-r-e---a-i-w-́---r-e---r-́---a- ------------------------------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-ai-sòk-reem-sài-wíf-kreem-kráp-ká
Dala by som si ovocie alebo syr. ผม-/-ดิฉั---ยา-ได้ผล--้ห-ื-ช-- --ั--/--ะ ผ- / ด---- อ------------------ ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-ล-ม-ห-ื-ช-ส ค-ั- / ค- ---------------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากได้ผลไม้หรือชีส ครับ / คะ 0
p-̌m---------n----y-̂---a----o----a---r-̌u-c-êet--rá----́ p---------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-p-̌---a-i-r-̌---h-̂-t-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-pǒn-mái-rěu-chêet-kráp-ká
Radi by sme sa naraňajkovali. เ--ต----ารทา--า-า-เช-า เ--------------------- เ-า-้-ง-า-ท-น-า-า-เ-้- ---------------------- เราต้องการทานอาหารเช้า 0
r---d--̂w-g--a---an-a-h--n--ha-o r------------------------------- r-o-d-a-w-g-g-n-t-n-a-h-̌---h-́- -------------------------------- rao-dhâwng-gan-tan-a-hǎn-cháo
Radi by sme sa naobedovali. เ--ต-อ---ร-า-อ--า--ล-งวัน เ------------------------ เ-า-้-ง-า-ท-น-า-า-ก-า-ว-น ------------------------- เราต้องการทานอาหารกลางวัน 0
rao-dh---n--g---ta--a-ha-n---------n r----------------------------------- r-o-d-a-w-g-g-n-t-n-a-h-̌---l-n---a- ------------------------------------ rao-dhâwng-gan-tan-a-hǎn-glang-wan
Radi by sme sa navečerali. เร-ต้-งกา--านอาหารเ--น เ--------------------- เ-า-้-ง-า-ท-น-า-า-เ-็- ---------------------- เราต้องการทานอาหารเย็น 0
r-o---a-wng-g-n-t-n------n---n r----------------------------- r-o-d-a-w-g-g-n-t-n-a-h-̌---e- ------------------------------ rao-dhâwng-gan-tan-a-hǎn-yen
Čo chcete raňajkovať? อ-ห---ช---ั--ป็น-ะไรด---รั- --คะ? อ--------------------- ค--- / ค-- อ-ห-ร-ช-า-ั-เ-็-อ-ไ-ด- ค-ั- / ค-? --------------------------------- อาหารเช้ารับเป็นอะไรดี ครับ / คะ? 0
a-h-̌n-ch-́o-ra------n-à-----d-e---a----á a------------------------------------------ a-h-̌---h-́---a-p-b-e---̀-r-i-d-e-k-a-p-k-́ ------------------------------------------- a-hǎn-cháo-ráp-bhen-à-rai-dee-kráp-ká
Žemle s marmeládou a medom? ข--ป-ง-ั-แยมและ--ำผึ้-ไ-ม-ค-------่-? ข------------------------ ค--- / ค--- ข-ม-ั-ก-บ-ย-แ-ะ-้-ผ-้-ไ-ม ค-ั- / ค-ะ- ------------------------------------- ขนมปังกับแยมและน้ำผึ้งไหม ครับ / ค่ะ? 0
ko-n---́-b-a-g-ga-----m---́---́m--êu---mǎi-k--́p--â k----------------------------------------------------- k-̌---a---h-n---a-p-y-m-l-́-n-́---e-u-g-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------------------ kǒn-má-bhang-gàp-yæm-lǽ-nám-pêung-mǎi-kráp-kâ
Toast so salámou a syrom? ขน----ปิ-งก-บ--้กร-----ช---หม ค-ั--/ -ะ? ข---------------------------- ค--- / ค-- ข-ม-ั-ป-้-ก-บ-ส-ก-อ-แ-ะ-ี-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------------------------- ขนมปังปิ้งกับไส้กรอกและชีสไหม ครับ / คะ? 0
k-̌--m-́-bh-ng-b-i-ng-gà--sâi--ra--k-----c-e-e---ǎi-kráp-ká k--------------------------------------------------------------- k-̌---a---h-n---h-̂-g-g-̀---a-i-g-a-w---æ---h-̂-t-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------------------------------- kǒn-má-bhang-bhîng-gàp-sâi-gràwk-lǽ-chêet-mǎi-kráp-ká
Uvarené vajíčko? ไ-่--กไห--ค-ับ-/ --? ไ-------- ค--- / ค-- ไ-่-ว-ไ-ม ค-ั- / ค-? -------------------- ไข่ลวกไหม ครับ / คะ? 0
kà---û-k-m----kr-́p-ká k------------------------ k-̀---u-a---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------- kài-lûak-mǎi-kráp-ká
Volské oko? ไข่-าว-หม ค-ับ---ค-? ไ-------- ค--- / ค-- ไ-่-า-ไ-ม ค-ั- / ค-? -------------------- ไข่ดาวไหม ครับ / คะ? 0
k----d-o--a---kr--p--á k---------------------- k-̀---a---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------- kài-dao-mǎi-kráp-ká
Omeletu? ออม-ล--ไหม-ค-ับ-/ ค-? อ--------- ค--- / ค-- อ-ม-ล-ท-ห- ค-ั- / ค-? --------------------- ออมเล็ทไหม ครับ / คะ? 0
a---le-t--ǎ--k--́--k-́ a---------------------- a-m-l-́---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------- awm-lét-mǎi-kráp-ká
Ešte jeden jogurt, prosím. ข-โย-กิร--อ-ก-น-่---ว----ั- ----ะ ข--------------------- ค--- / ค-- ข-โ-เ-ิ-์-อ-ก-น-่-ถ-ว- ค-ั- / ค-ะ --------------------------------- ขอโยเกิร์ตอีกหนึ่งถ้วย ครับ / ค่ะ 0
kǎ----h-gèr-t-e------̀ung-tu-a----a---kâ k------------------------------------------ k-̌---o---e-r-t-e-e---e-u-g-t-̂-y-k-a-p-k-̂ ------------------------------------------- kǎw-yoh-gèr̶t-èek-nèung-tûay-kráp-kâ
Ešte soľ a korenie, prosím. ข--กล-อ---พร-ก---ด-วย---ั- ---่ะ ข-------------------- ค--- / ค-- ข-เ-ล-อ-ล-พ-ิ-ไ-ย-้-ย ค-ั- / ค-ะ -------------------------------- ขอเกลือและพริกไทยด้วย ครับ / ค่ะ 0
k--w-------lǽ---í--ta---u-ay-kr-́p-kâ k--------------------------------------- k-̌---l-u---æ---r-́---a---u-a---r-́---a- ---------------------------------------- kǎw-gleua-lǽ-prík-tai-dûay-kráp-kâ
Ešte pohár vody, prosím. ขอ-้-เป-่า---ห-ึ่-แ-้ว---ั- - ค-ะ ข--------------------- ค--- / ค-- ข-น-ำ-ป-่-อ-ก-น-่-แ-้- ค-ั- / ค-ะ --------------------------------- ขอน้ำเปล่าอีกหนึ่งแก้ว ครับ / ค่ะ 0
kǎw-n-́--b--a---e-----è-n--gæ̂o---------̂ k------------------------------------------ k-̌---a-m-b-l-̀---̀-k-n-̀-n---æ-o-k-a-p-k-̂ ------------------------------------------- kǎw-nám-bhlào-èek-nèung-gæ̂o-kráp-kâ

Úspešne hovoriť sa dá naučiť!

Hovoriť je relatívne jednoduchá vec. Hovoriť úspešne je naproti tomu oveľa ťažšie. Ako niečo povieme je dôležitejšie ako to, čo povieme. Ukázali to rôzne štúdie. Poslucháč podvedome vníma určitú charakteristiku hovorcu. Môžeme tak ovplyvniť, či je naša reč dobre prijímaná. Musíme len vždy dávať dobrý pozor na to, ako to hovoríme. To sa týka aj reči nášho tela. Musí byť autentická a hodiť sa k našej osobnosti. Svoju úlohu hrá aj hlas, lebo aj ten sa hodnotí. U mužov je napríklad výhodou hlbší hlas. Ten, kto ho používa, pôsobí suverénne a kompetentne. Meniť hlas nemá naopak žiadny význam. Veľmi dôležitá je pri hovorení rýchlosť. Úspech pri konverzácii bol skúmaný pri rôznych experimentoch. Úspešne hovoriť znamená presvedčiť druhých. Kto chce presvedčiť druhých, nesmie hovoriť príliš rýchlo. Inak vyvolá dojem, že to nemyslí vážne. Nie je ani dobré hovoriť príliš pomaly. Ľudia, ktorí hovoria veľmi pomaly, pôsobia menej inteligentne. Najlepšie je teda hovoriť stredne rýchlo. Ideálnych je 3,5 slova za sekundu. Pri hovorení sú tiež dôležité pauzy. Hovorenie potom pôsobí prirodzene a dôveryhodne. Výsledkom je, že nám poslucháči dôverujú. Optimálne sú 4 alebo 5 páuz za minútu. Skúste teda svoje rozprávanie lepšie kontrolovať. Potom môžete absolvovať ďalší prijímací pohovor ...