Slovníček fráz

sk V reštaurácii 4   »   ka რესტორანში 4

32 [tridsaťdva]

V reštaurácii 4

V reštaurácii 4

32 [ოცდათორმეტი]

32 [otsdatormet\'i]

რესტორანში 4

[rest'oranshi 4]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina gruzínčina Prehrať Viac
Jedny hranolky s kečupom. ე--ი -არ----ლი----ი- ----პ--. ე--- კ-------- (---- კ------- ე-თ- კ-რ-ო-ი-ი (-რ-) კ-ჩ-პ-თ- ----------------------------- ერთი კარტოფილი (ფრი) კეჩუპით. 0
e-t- -'---'opili --r-- k'e--u-'it. e--- k---------- (---- k---------- e-t- k-a-t-o-i-i (-r-) k-e-h-p-i-. ---------------------------------- erti k'art'opili (pri) k'echup'it.
A dvakrát s majonézou. და ო-ჯერ -----ონეზით. დ- ო---- – მ--------- დ- ო-ჯ-რ – მ-ი-ნ-ზ-თ- --------------------- და ორჯერ – მაიონეზით. 0
da-orje- – --ion--i-. d- o---- – m--------- d- o-j-r – m-i-n-z-t- --------------------- da orjer – maionezit.
A trikrát pečenú klobásu s horčicou. სა-------ვარი სო--ს----ოგვ--. ს--- შ------- ს----- მ------- ს-მ- შ-მ-ვ-რ- ს-ს-ს- მ-ო-ვ-თ- ----------------------------- სამი შემწვარი სოსისი მდოგვით. 0
s--i she-t---ari ---i-----o--i-. s--- s---------- s----- m------- s-m- s-e-t-'-a-i s-s-s- m-o-v-t- -------------------------------- sami shemts'vari sosisi mdogvit.
Akú máte zeleninu? რ- ---ტ------გა-ვ-? რ- ბ-------- გ----- რ- ბ-ს-ნ-უ-ი გ-ქ-თ- ------------------- რა ბოსტნეული გაქვთ? 0
r- bo-t-n-ul- g-k--? r- b--------- g----- r- b-s-'-e-l- g-k-t- -------------------- ra bost'neuli gakvt?
Máte fazuľu? ლო-ი--ხ-მ -- გ-ქ-თ? ლ---- ხ-- ა- გ----- ლ-ბ-ო ხ-მ ა- გ-ქ-თ- ------------------- ლობიო ხომ არ გაქვთ? 0
lo--- kho---- g--vt? l---- k--- a- g----- l-b-o k-o- a- g-k-t- -------------------- lobio khom ar gakvt?
Máte karfiol? ყვ-ვი---ანი ----ო------მ--რ -----? ყ---------- კ------- ხ-- ა- გ----- ყ-ა-ი-ო-ა-ი კ-მ-ო-ტ- ხ-მ ა- გ-ქ-თ- ---------------------------------- ყვავილოვანი კომბოსტო ხომ არ გაქვთ? 0
qv-vi--v--- -'o----t'--k-om--- ga-vt? q---------- k--------- k--- a- g----- q-a-i-o-a-i k-o-b-s-'- k-o- a- g-k-t- ------------------------------------- qvavilovani k'ombost'o khom ar gakvt?
Rád /-a jem kukuricu. მიყვ--- სიმინდი. მ------ ს------- მ-ყ-ა-ს ს-მ-ნ-ი- ---------------- მიყვარს სიმინდი. 0
m--va-s-----nd-. m------ s------- m-q-a-s s-m-n-i- ---------------- miqvars simindi.
Rád /-a jem uhorky. მ-----ს ---რ-. მ------ კ----- მ-ყ-ა-ს კ-ტ-ი- -------------- მიყვარს კიტრი. 0
m---ar- k-i-'ri. m------ k------- m-q-a-s k-i-'-i- ---------------- miqvars k'it'ri.
Rád /-a jem paradajky. მიყ-ა-- პომიდ---. მ------ პ-------- მ-ყ-ა-ს პ-მ-დ-რ-. ----------------- მიყვარს პომიდორი. 0
miqv-r- -'-m--ori. m------ p--------- m-q-a-s p-o-i-o-i- ------------------ miqvars p'omidori.
Aj Vy máte radi pór? პრ--ი- ---ვ--თ? პ----- გ------- პ-ა-ი- გ-ყ-ა-თ- --------------- პრასიც გიყვართ? 0
p'ra---s gi-v--t? p------- g------- p-r-s-t- g-q-a-t- ----------------- p'rasits giqvart?
Aj Vy máte radi kyslú kapustu? მჟა---კო-ბ--ტო- გი--ართ? მ---- კ-------- გ------- მ-ა-ე კ-მ-ო-ტ-ც გ-ყ-ა-თ- ------------------------ მჟავე კომბოსტოც გიყვართ? 0
mzhav--k--mbo---o-s--iq-a--? m----- k----------- g------- m-h-v- k-o-b-s-'-t- g-q-a-t- ---------------------------- mzhave k'ombost'ots giqvart?
Aj Vy máte radi šošovicu? ოს-იც-გიყ-ა-თ? ო---- გ------- ო-პ-ც გ-ყ-ა-თ- -------------- ოსპიც გიყვართ? 0
osp'-t------ar-? o------ g------- o-p-i-s g-q-a-t- ---------------- osp'its giqvart?
Máš tiež rád mrkvu? ს-აფ--ოც--ი-ვ--ს? ს------- გ------- ს-ა-ი-ო- გ-ყ-ა-ს- ----------------- სტაფილოც გიყვარს? 0
st'--il-ts-g-qvar-? s--------- g------- s-'-p-l-t- g-q-a-s- ------------------- st'apilots giqvars?
Máš tiež rád brokolicu? ბ--კ--ი---------? ბ------- გ------- ბ-ო-ო-ი- გ-ყ-ა-ს- ----------------- ბროკოლიც გიყვარს? 0
b---'----- gi--a--? b--------- g------- b-o-'-l-t- g-q-a-s- ------------------- brok'olits giqvars?
Máš tiež rád papriku? წი----ც--იყ---ს? წ------ გ------- წ-წ-კ-ც გ-ყ-ა-ს- ---------------- წიწაკაც გიყვარს? 0
t---t--ak-ats -i-v---? t------------ g------- t-'-t-'-k-a-s g-q-a-s- ---------------------- ts'its'ak'ats giqvars?
Nemám rád (rada) cibuľu. არ---ყვ-რ- ხახ-ი. ა- მ------ ხ----- ა- მ-ყ-ა-ს ხ-ხ-ი- ----------------- არ მიყვარს ხახვი. 0
ar-m--v-rs---a-hv-. a- m------ k------- a- m-q-a-s k-a-h-i- ------------------- ar miqvars khakhvi.
Nemám rád /-a olivy. ა---იყვარ--ზ---ს-ილ-. ა- მ------ ზ--------- ა- მ-ყ-ა-ს ზ-თ-ს-ი-ი- --------------------- არ მიყვარს ზეთისხილი. 0
ar-m-qv-rs-zeti---ili. a- m------ z---------- a- m-q-a-s z-t-s-h-l-. ---------------------- ar miqvars zetiskhili.
Nemám rád /-a huby. ა----ყვ--------. ა- მ------ ს---- ა- მ-ყ-ა-ს ს-კ-. ---------------- არ მიყვარს სოკო. 0
a- m-qv--s--o-'-. a- m------ s----- a- m-q-a-s s-k-o- ----------------- ar miqvars sok'o.

Tónové jazyky

Väčšina jazykov, ktorými sa na svete hovorí, sú tónové. U tónových jazykov je rozhodujúca výška tónov. Tá určuje, aký význam má slovo alebo slabiky. Tón je so slovom pevne spojený. Väčšina jazykov, ktorými sa hovorí v Ázii, sú tónové. Patrí k nim napríklad čínština, thajčina a vietnamčina. Aj v Afrike je veľa tónových jazykov. Mnohé domorodé jazyky Ameriky tiež patria k tónovým jazykom. Indoeurópske jazyky obsahujú väčšinou len tonálne prvky. Týka sa to napríklad švédčiny i srbčiny. Počet tónových výšok sa v jednotlivých jazykoch líši. V čínštine existujú štyri rôzne tóny. Slabika ma môže mať aj štyri významy. Znamená matka, konope, kôň a nadávať. Zaujímavé je, že tónové jazyky majú vplyv aj na náš sluch. Ukázali to štúdie týkajúce sa absolútneho sluchu. Absolútny sluch je schopnosť presne určiť výšku tónu. V Európe a Severnej Amerike sa absolútny sluch vyskytuje len zriedka. Má ho menej ako 1 človek z 10 000. U rodených Číňanov je tomu inak. Tu má túto zvláštnu schopnosť 9-krát viac ľudí. Ako malé deti sme mali absolútny sluch všetci. Potrebujeme ho totiž, aby sme sa naučili správne hovoriť. Bohužiaľ však ho väčšina ľudí zase stratí. Výška tónov je samozrejme dôležitá aj v hudbe. To platí najmä pre kultúry, ktoré hovoria tónovými jazykmi. Tie musia melódiu veľmi presne dodržiavať. Inak môže byť z krásnej milostnej piesne nezmyselný spev!