Slovníček fráz

sk V reštaurácii 4   »   ru В ресторане 4

32 [tridsaťdva]

V reštaurácii 4

V reštaurácii 4

32 [тридцать два]

32 [tridtsatʹ dva]

В ресторане 4

[V restorane 4]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina ruština Prehrať Viac
Jedny hranolky s kečupom. О-н-------- к-р--ф-ля ----с кетчу--м. О--- п----- к-------- ф-- с к-------- О-н- п-р-и- к-р-о-е-я ф-и с к-т-у-о-. ------------------------------------- Одну порцию картофеля фри с кетчупом. 0
O--u-port---- k--t-f---a--ri-- --t-hupom. O--- p------- k--------- f-- s k--------- O-n- p-r-s-y- k-r-o-e-y- f-i s k-t-h-p-m- ----------------------------------------- Odnu portsiyu kartofelya fri s ketchupom.
A dvakrát s majonézou. И д-- ---ц---- ма-онез-м. И д-- п----- с м--------- И д-е п-р-и- с м-й-н-з-м- ------------------------- И две порции с майонезом. 0
I-----p-r--ii-s--ay-n---m. I d-- p------ s m--------- I d-e p-r-s-i s m-y-n-z-m- -------------------------- I dve portsii s mayonezom.
A trikrát pečenú klobásu s horčicou. И т-- --р-и--ж-----х-с-с-с-- - ---чиц-й. И т-- п----- ж------ с------ с г-------- И т-и п-р-и- ж-р-н-х с-с-с-к с г-р-и-е-. ---------------------------------------- И три порции жареных сосисок с горчицей. 0
I tr- p---s-- zh-re-ykh --s-----s -orc--t-ey. I t-- p------ z-------- s------ s g---------- I t-i p-r-s-i z-a-e-y-h s-s-s-k s g-r-h-t-e-. --------------------------------------------- I tri portsii zharenykh sosisok s gorchitsey.
Akú máte zeleninu? К-к-е----щ----Ва- ---ь? К---- о---- у В-- е---- К-к-е о-о-и у В-с е-т-? ----------------------- Какие овощи у Вас есть? 0
K-ki-- o--s--hi - -a---e-tʹ? K----- o------- u V-- y----- K-k-y- o-o-h-h- u V-s y-s-ʹ- ---------------------------- Kakiye ovoshchi u Vas yestʹ?
Máte fazuľu? У В-с --ть-ф-с-ль? У В-- е--- ф------ У В-с е-т- ф-с-л-? ------------------ У Вас есть фасоль? 0
U V-- ----ʹ f--o--? U V-- y---- f------ U V-s y-s-ʹ f-s-l-? ------------------- U Vas yestʹ fasolʹ?
Máte karfiol? У-Ва--ест- ц--тн-я --пус-а? У В-- е--- ц------ к------- У В-с е-т- ц-е-н-я к-п-с-а- --------------------------- У Вас есть цветная капуста? 0
U Va------- --------a kapu--a? U V-- y---- t-------- k------- U V-s y-s-ʹ t-v-t-a-a k-p-s-a- ------------------------------ U Vas yestʹ tsvetnaya kapusta?
Rád /-a jem kukuricu. Я--юб----уку--з-. Я л---- к-------- Я л-б-ю к-к-р-з-. ----------------- Я люблю кукурузу. 0
Ya l-u--yu-k--u-u--. Y- l------ k-------- Y- l-u-l-u k-k-r-z-. -------------------- Ya lyublyu kukuruzu.
Rád /-a jem uhorky. Я лю-л- о-ур--. Я л---- о------ Я л-б-ю о-у-ц-. --------------- Я люблю огурцы. 0
Y- ly----- o-u--s-. Y- l------ o------- Y- l-u-l-u o-u-t-y- ------------------- Ya lyublyu ogurtsy.
Rád /-a jem paradajky. Я-лю-л- -----ор-. Я л---- п-------- Я л-б-ю п-м-д-р-. ----------------- Я люблю помидоры. 0
Y--l--bl-- -om-d--y. Y- l------ p-------- Y- l-u-l-u p-m-d-r-. -------------------- Ya lyublyu pomidory.
Aj Vy máte radi pór? В---о-е-л-би-е -ел-ный -у-? В- т--- л----- з------ л--- В- т-ж- л-б-т- з-л-н-й л-к- --------------------------- Вы тоже любите зелёный лук? 0
Vy t-zh----u---e -el--------? V- t---- l------ z------ l--- V- t-z-e l-u-i-e z-l-n-y l-k- ----------------------------- Vy tozhe lyubite zelënyy luk?
Aj Vy máte radi kyslú kapustu? В- тож- л---те кв--ен---ка-----? В- т--- л----- к------- к------- В- т-ж- л-б-т- к-а-е-у- к-п-с-у- -------------------------------- Вы тоже любите квашеную капусту? 0
Vy-to----l-ub-t- kv----n-y---apus-u? V- t---- l------ k--------- k------- V- t-z-e l-u-i-e k-a-h-n-y- k-p-s-u- ------------------------------------ Vy tozhe lyubite kvashenuyu kapustu?
Aj Vy máte radi šošovicu? В---ож- л----е ч-чев--у? В- т--- л----- ч-------- В- т-ж- л-б-т- ч-ч-в-ц-? ------------------------ Вы тоже любите чечевицу? 0
V- --zh- ly--ite che-hev-t-u? V- t---- l------ c----------- V- t-z-e l-u-i-e c-e-h-v-t-u- ----------------------------- Vy tozhe lyubite chechevitsu?
Máš tiež rád mrkvu? Ты тож- --б----мо-к--ь? Т- т--- л----- м------- Т- т-ж- л-б-ш- м-р-о-ь- ----------------------- Ты тоже любишь морковь? 0
Ty -o--- lyu-is-ʹ mo--ovʹ? T- t---- l------- m------- T- t-z-e l-u-i-h- m-r-o-ʹ- -------------------------- Ty tozhe lyubishʹ morkovʹ?
Máš tiež rád brokolicu? Ты-т--е лю-ишь--рокколи? Т- т--- л----- б-------- Т- т-ж- л-б-ш- б-о-к-л-? ------------------------ Ты тоже любишь брокколи? 0
T- tozh--l---is-ʹ----k---i? T- t---- l------- b-------- T- t-z-e l-u-i-h- b-o-k-l-? --------------------------- Ty tozhe lyubishʹ brokkoli?
Máš tiež rád papriku? Ты -о-е------ь -л----й пере-? Т- т--- л----- с------ п----- Т- т-ж- л-б-ш- с-а-к-й п-р-ц- ----------------------------- Ты тоже любишь сладкий перец? 0
Ty ---h- --u--sh- sla-k-- --re--? T- t---- l------- s------ p------ T- t-z-e l-u-i-h- s-a-k-y p-r-t-? --------------------------------- Ty tozhe lyubishʹ sladkiy perets?
Nemám rád (rada) cibuľu. Я----люблю л--. Я н- л---- л--- Я н- л-б-ю л-к- --------------- Я не люблю лук. 0
Y---- -y--l-- -u-. Y- n- l------ l--- Y- n- l-u-l-u l-k- ------------------ Ya ne lyublyu luk.
Nemám rád /-a olivy. Я н- -ю--ю -л----. Я н- л---- о------ Я н- л-б-ю о-и-к-. ------------------ Я не люблю оливки. 0
Y--ne ---blyu-ol---i. Y- n- l------ o------ Y- n- l-u-l-u o-i-k-. --------------------- Ya ne lyublyu olivki.
Nemám rád /-a huby. Я -е-л-блю-гр--ы. Я н- л---- г----- Я н- л-б-ю г-и-ы- ----------------- Я не люблю грибы. 0
Y---e -yu--y---riby. Y- n- l------ g----- Y- n- l-u-l-u g-i-y- -------------------- Ya ne lyublyu griby.

Tónové jazyky

Väčšina jazykov, ktorými sa na svete hovorí, sú tónové. U tónových jazykov je rozhodujúca výška tónov. Tá určuje, aký význam má slovo alebo slabiky. Tón je so slovom pevne spojený. Väčšina jazykov, ktorými sa hovorí v Ázii, sú tónové. Patrí k nim napríklad čínština, thajčina a vietnamčina. Aj v Afrike je veľa tónových jazykov. Mnohé domorodé jazyky Ameriky tiež patria k tónovým jazykom. Indoeurópske jazyky obsahujú väčšinou len tonálne prvky. Týka sa to napríklad švédčiny i srbčiny. Počet tónových výšok sa v jednotlivých jazykoch líši. V čínštine existujú štyri rôzne tóny. Slabika ma môže mať aj štyri významy. Znamená matka, konope, kôň a nadávať. Zaujímavé je, že tónové jazyky majú vplyv aj na náš sluch. Ukázali to štúdie týkajúce sa absolútneho sluchu. Absolútny sluch je schopnosť presne určiť výšku tónu. V Európe a Severnej Amerike sa absolútny sluch vyskytuje len zriedka. Má ho menej ako 1 človek z 10 000. U rodených Číňanov je tomu inak. Tu má túto zvláštnu schopnosť 9-krát viac ľudí. Ako malé deti sme mali absolútny sluch všetci. Potrebujeme ho totiž, aby sme sa naučili správne hovoriť. Bohužiaľ však ho väčšina ľudí zase stratí. Výška tónov je samozrejme dôležitá aj v hudbe. To platí najmä pre kultúry, ktoré hovoria tónovými jazykmi. Tie musia melódiu veľmi presne dodržiavať. Inak môže byť z krásnej milostnej piesne nezmyselný spev!