Slovníček fráz

sk Na železničnej stanici   »   bn রেল স্টেশনে

33 [tridsaťtri]

Na železničnej stanici

Na železničnej stanici

৩৩ [তেত্রিশ]

33 [tētriśa]

রেল স্টেশনে

[rēla sṭēśanē]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bengálčina Prehrať Viac
Kedy ide ďalší vlak do Berlína? ব-র্---ের--ন্য----র্-- ট্রেন-কখন -ছে? ব-------- জ--- প------ ট---- ক-- আ--- ব-র-ল-ন-র জ-্- প-ব-্-ী ট-র-ন ক-ন আ-ে- ------------------------------------- বার্লিনের জন্য পরবর্তী ট্রেন কখন আছে? 0
b-r-in--a-ja-'-a para--r-- ṭ-ē-a-----a-- ā-hē? b-------- j----- p-------- ṭ---- k------ ā---- b-r-i-ē-a j-n-y- p-r-b-r-ī ṭ-ē-a k-k-a-a ā-h-? ---------------------------------------------- bārlinēra jan'ya parabartī ṭrēna kakhana āchē?
Kedy ide ďalší vlak do Paríža? প্যা-ি-ের জন-- প-বর্-ী -্-েন ক------? প-------- জ--- প------ ট---- ক-- আ--- প-য-র-স-র জ-্- প-ব-্-ী ট-র-ন ক-ন আ-ে- ------------------------------------- প্যারিসের জন্য পরবর্তী ট্রেন কখন আছে? 0
Py-ri---a-j----a --rabartī ṭ-ē-a -ak--n--ā--ē? P-------- j----- p-------- ṭ---- k------ ā---- P-ā-i-ē-a j-n-y- p-r-b-r-ī ṭ-ē-a k-k-a-a ā-h-? ---------------------------------------------- Pyārisēra jan'ya parabartī ṭrēna kakhana āchē?
Kedy ide ďalší vlak do Londýna? লন্ডনে-----য--রবর--ী----ে--ক-ন আছে? ল------ জ--- প------ ট---- ক-- আ--- ল-্-ন-র জ-্- প-ব-্-ী ট-র-ন ক-ন আ-ে- ----------------------------------- লন্ডনের জন্য পরবর্তী ট্রেন কখন আছে? 0
Lan--n--a-----y- p---bartī-ṭr-n- k-kh-n- āch-? L-------- j----- p-------- ṭ---- k------ ā---- L-n-a-ē-a j-n-y- p-r-b-r-ī ṭ-ē-a k-k-a-a ā-h-? ---------------------------------------------- Lanḍanēra jan'ya parabartī ṭrēna kakhana āchē?
O koľkej ide vlak do Varšavy? ও-ার--র --্-------ত--ট্-েন ---র সম-----বে? ও------ জ--- প------ ট---- ক--- স-- ছ----- ও-া-্-র জ-্- প-ব-্-ী ট-র-ন ক-া- স-য় ছ-ড়-ে- ------------------------------------------ ওয়ার্সর জন্য পরবর্তী ট্রেন কটার সময় ছাড়বে? 0
Ōẏārs-ra-ja---a----abar-ī ---na k-ṭāra -a-aẏa chāṛ-bē? Ō------- j----- p-------- ṭ---- k----- s----- c------- Ō-ā-s-r- j-n-y- p-r-b-r-ī ṭ-ē-a k-ṭ-r- s-m-ẏ- c-ā-a-ē- ------------------------------------------------------ Ōẏārsara jan'ya parabartī ṭrēna kaṭāra samaẏa chāṛabē?
O koľkej ide vlak do Štokholmu? স----োমে---ন-য -র----- ট--ে-------সময় -াড়বে? স-------- জ--- প------ ট---- ক--- স-- ছ----- স-ট-হ-ম-র জ-্- প-ব-্-ী ট-র-ন ক-া- স-য় ছ-ড়-ে- -------------------------------------------- স্টকহোমের জন্য পরবর্তী ট্রেন কটার সময় ছাড়বে? 0
Sṭa-ahō------an----pa-a-a-tī ṭ--n---aṭā-a -am-ẏ- c--ṛab-? S---------- j----- p-------- ṭ---- k----- s----- c------- S-a-a-ō-ē-a j-n-y- p-r-b-r-ī ṭ-ē-a k-ṭ-r- s-m-ẏ- c-ā-a-ē- --------------------------------------------------------- Sṭakahōmēra jan'ya parabartī ṭrēna kaṭāra samaẏa chāṛabē?
O koľkej ide vlak do Budapešti? ব-ডাপে-্টের-জন-য -রব-্ত- -্র-- ক--র-স------বে? ব---------- জ--- প------ ট---- ক--- স-- ছ----- ব-ড-প-স-ট-র জ-্- প-ব-্-ী ট-র-ন ক-া- স-য় ছ-ড়-ে- ---------------------------------------------- বুডাপেস্টের জন্য পরবর্তী ট্রেন কটার সময় ছাড়বে? 0
Buḍ--ē---ra jan-ya-par-b-rtī--rēn---aṭ----s-maẏa -hā--b-? B---------- j----- p-------- ṭ---- k----- s----- c------- B-ḍ-p-s-ē-a j-n-y- p-r-b-r-ī ṭ-ē-a k-ṭ-r- s-m-ẏ- c-ā-a-ē- --------------------------------------------------------- Buḍāpēsṭēra jan'ya parabartī ṭrēna kaṭāra samaẏa chāṛabē?
Chcel /-a by som lístok do Madridu. আ-ার-মাদ্----- --টি ট---- চ-- ৷ আ--- ম-------- এ--- ট---- চ-- ৷ আ-া- ম-দ-র-দ-র এ-ট- ট-ক-ট চ-ই ৷ ------------------------------- আমার মাদ্রিদের একটি টিকিট চাই ৷ 0
Āmā---mād-i-ēr--ē---- ---iṭ--cā-i Ā---- m-------- ē---- ṭ----- c--- Ā-ā-a m-d-i-ē-a ē-a-i ṭ-k-ṭ- c-'- --------------------------------- Āmāra mādridēra ēkaṭi ṭikiṭa cā'i
Chcel /-a by som lístok do Prahy. আম-র----াগ-র-এ--- টিকি- -াই ৷ আ--- প------ এ--- ট---- চ-- ৷ আ-া- প-র-গ-র এ-ট- ট-ক-ট চ-ই ৷ ----------------------------- আমার প্রাগের একটি টিকিট চাই ৷ 0
āmā-a pr--ēra-ē--ṭi--i--ṭa--ā-i ā---- p------ ē---- ṭ----- c--- ā-ā-a p-ā-ē-a ē-a-i ṭ-k-ṭ- c-'- ------------------------------- āmāra prāgēra ēkaṭi ṭikiṭa cā'i
Chcel /-a by som lístok do Bernu. আ--- -ার-নে--------ক-- ট--ি- চাই ৷ আ--- ব------ জ--- এ--- ট---- চ-- ৷ আ-া- ব-র-ন-র জ-্- এ-ট- ট-ক-ট চ-ই ৷ ---------------------------------- আমার বার্নের জন্য একটি টিকিট চাই ৷ 0
ā--ra b----ra -a-'----ka---ṭ---ṭ- c-'i ā---- b------ j----- ē---- ṭ----- c--- ā-ā-a b-r-ē-a j-n-y- ē-a-i ṭ-k-ṭ- c-'- -------------------------------------- āmāra bārnēra jan'ya ēkaṭi ṭikiṭa cā'i
Kedy príde ten vlak do Viedne? ট্--- ভ-য়েন--ে-কখন-পৌ-ছ--ে? ট---- ভ------- ক-- প------- ট-র-ন ভ-য়-ন-ত- ক-ন প-ঁ-া-ে- --------------------------- ট্রেন ভিয়েনাতে কখন পৌঁছাবে? 0
ṭrēna --i---------k-a---paum̐c-ābē? ṭ---- b-------- k------ p---------- ṭ-ē-a b-i-ē-ā-ē k-k-a-a p-u-̐-h-b-? ----------------------------------- ṭrēna bhiẏēnātē kakhana paum̐chābē?
Kedy príde ten vlak do Moskvy? ট---ন মস-কো-ে---ন পৌঁ---ে? ট---- ম------ ক-- প------- ট-র-ন ম-্-ো-ে ক-ন প-ঁ-া-ে- -------------------------- ট্রেন মস্কোতে কখন পৌঁছাবে? 0
Ṭ-ēn---askō-- -ak--n- ---m̐c-ābē? Ṭ---- m------ k------ p---------- Ṭ-ē-a m-s-ō-ē k-k-a-a p-u-̐-h-b-? --------------------------------- Ṭrēna maskōtē kakhana paum̐chābē?
Kedy príde ten vlak do Amsterdamu? ট্রে--আমস্টার--ম- --ন-প--ছ---? ট---- আ---------- ক-- প------- ট-র-ন আ-স-ট-র-া-ে ক-ন প-ঁ-া-ে- ------------------------------ ট্রেন আমস্টারডামে কখন পৌঁছাবে? 0
Ṭ-ēn--āmas---aḍ--ē-kak-a----au--c-ābē? Ṭ---- ā----------- k------ p---------- Ṭ-ē-a ā-a-ṭ-r-ḍ-m- k-k-a-a p-u-̐-h-b-? -------------------------------------- Ṭrēna āmasṭāraḍāmē kakhana paum̐chābē?
Musím prestupovať? আ-া-ে--ি--্--ন ব-ল -র-ে---ে? আ---- ক- ট---- ব-- ক--- হ--- আ-া-ে ক- ট-র-ন ব-ল ক-ত- হ-ে- ---------------------------- আমাকে কি ট্রেন বদল করতে হবে? 0
Ā-ākē--- ṭrē----a-ala ka-a-ē -a-ē? Ā---- k- ṭ---- b----- k----- h---- Ā-ā-ē k- ṭ-ē-a b-d-l- k-r-t- h-b-? ---------------------------------- Āmākē ki ṭrēna badala karatē habē?
Z ktorej koľaje odchádza ten vlak? ট্----কো-- -্--যা-ফর-ম থ-ক--ছ----? ট---- ক--- প---------- থ--- ছ----- ট-র-ন ক-ন- প-ল-য-ট-র-ম থ-ক- ছ-ড-ে- ---------------------------------- ট্রেন কোন্ প্ল্যাটফর্ম থেকে ছাড়ে? 0
Ṭ-ē-a---- ----ṭa--ar-- ---k----āṛē? Ṭ---- k-- p----------- t---- c----- Ṭ-ē-a k-n p-y-ṭ-p-a-m- t-ē-ē c-ā-ē- ----------------------------------- Ṭrēna kōn plyāṭapharma thēkē chāṛē?
Je vo vlaku lôžkový vozeň? ট--ে-ে কি স-ল-প-- -ছ-? ট----- ক- স------ আ--- ট-র-ন- ক- স-ল-প-র আ-ে- ---------------------- ট্রেনে কি স্লিপার আছে? 0
Ṭrē-ē-k---li-āra-ā---? Ṭ---- k- s------ ā---- Ṭ-ē-ē k- s-i-ā-a ā-h-? ---------------------- Ṭrēnē ki slipāra āchē?
Chcel /-a by som len jednosmerný lístok do Bruselu. আম-----র-সেলস ---ার--ন্য-এ--- -ি--ট --ই ৷ আ--- ব------- য---- জ--- এ--- ট---- চ-- ৷ আ-া- ব-র-স-ল- য-ব-র জ-্- এ-ট- ট-ক-ট চ-ই ৷ ----------------------------------------- আমার ব্রাসেলস যাবার জন্য একটা টিকিট চাই ৷ 0
Ām-ra--r--ē-a---y--ā-a ja-'ya----ṭā ṭ--iṭa -ā-i Ā---- b-------- y----- j----- ē---- ṭ----- c--- Ā-ā-a b-ā-ē-a-a y-b-r- j-n-y- ē-a-ā ṭ-k-ṭ- c-'- ----------------------------------------------- Āmāra brāsēlasa yābāra jan'ya ēkaṭā ṭikiṭa cā'i
Chcel /-a by som spiatočný cestovný lístok do Kodane. আ-ার-ক--েন----ন---কে--ির-ার --্- এ----ট--ি--চাই-৷ আ--- ক--------- থ--- ফ----- জ--- এ--- ট---- চ-- ৷ আ-া- ক-প-ন-ে-ে- থ-ক- ফ-র-া- জ-্- এ-ট- ট-ক-ট চ-ই ৷ ------------------------------------------------- আমার কোপেনহেগেন থেকে ফিরবার জন্য একটা টিকিট চাই ৷ 0
ā---a-kōp------ēna----k----i---āra ---'y- ē----------a---'i ā---- k----------- t---- p-------- j----- ē---- ṭ----- c--- ā-ā-a k-p-n-h-g-n- t-ē-ē p-i-a-ā-a j-n-y- ē-a-ā ṭ-k-ṭ- c-'- ----------------------------------------------------------- āmāra kōpēnahēgēna thēkē phirabāra jan'ya ēkaṭā ṭikiṭa cā'i
Koľko stojí miesto v lôžkovom vozni? স-ল--ারে -কট------থের----য খ-- ক-? স------- এ--- ব------ জ--- খ-- ক-- স-ল-প-র- এ-ট- ব-র-থ-র জ-্- খ-চ ক-? ---------------------------------- স্লিপারে একটা বার্থের জন্য খরচ কত? 0
sl-p-r- ē-a------t-ē-a-j-n'y--khar-ca--at-? s------ ē---- b------- j----- k------ k---- s-i-ā-ē ē-a-ā b-r-h-r- j-n-y- k-a-a-a k-t-? ------------------------------------------- slipārē ēkaṭā bārthēra jan'ya kharaca kata?

Zmena jazyka

Svet, v ktorom žijeme, sa každý deň mení. Stagnovať teda nemôže ani náš jazyk. Vyvíja sa s nami, je dynamický. Táto zmena sa môže týkať všetkých oblastí jazyka. To znamená, že sa môže vzťahovať k rôznym aspektom. Fonologická zmena sa týka zvukového systému jazyka. Pri sémantickej zmene sa mení význam slov. Lexikálna zmena mení slovnú zásobu. Gramatická zmena mení gramatické štruktúry. Dôvody jazykových zmien sú rôzne. Často sú to ekonomické dôvody. Hovoriaci alebo pisateľ chce ušetriť čas a námahu. Svoj jazyk teda zjednoduší. Jazykovú zmenu môžu takisto ovplyvniť inovácie. K tomu napríklad dochádza pri vynálezoch nových vecí. Tie potrebujú meno, vznikajú teda nové slová. Väčšinou nie je jazyková zmena plánovaná. Jedná sa o prirodzený proces a dochádza k nej automaticky. Hovoriaci však môžu svoj jazyk meniť aj vedome. Robia tak vtedy, ak chcú dosiahnuť určitý účinok. Jazykovú zmenu podporuje tiež vplyv cudzích jazykov. Je to zrejmé najmä v čase globalizácie. Hlavne angličtina ovplyvňuje iné jazyky. Takmer v každom jazyku dnes nájdeme anglické slová. Nazývame ich anglicizmy. Zmena jazykov je podrobovaná kritike alebo obavám už od antiky. Ide pritom o pozitívny jav. Dokazuje to, že náš jazyk je rovnako živý ako my!