Slovníček fráz

sk Na železničnej stanici   »   es En la estación de tren

33 [tridsaťtri]

Na železničnej stanici

Na železničnej stanici

33 [treinta y tres]

En la estación de tren

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina španielčina Prehrať Viac
Kedy ide ďalší vlak do Berlína? ¿C----- s--- e- p------ t--- p--- B-----? ¿Cuándo sale el próximo tren para Berlín?
Kedy ide ďalší vlak do Paríža? ¿C----- s--- e- p------ t--- p--- P----? ¿Cuándo sale el próximo tren para París?
Kedy ide ďalší vlak do Londýna? ¿C----- s--- e- p------ t--- p--- L------? ¿Cuándo sale el próximo tren para Londres?
O koľkej ide vlak do Varšavy? ¿A q-- h--- s--- e- t--- q-- v- a V-------? ¿A qué hora sale el tren que va a Varsovia?
O koľkej ide vlak do Štokholmu? ¿A q-- h--- s--- e- t--- q-- v- a E--------? ¿A qué hora sale el tren que va a Estocolmo?
O koľkej ide vlak do Budapešti? ¿A q-- h--- s--- e- t--- q-- v- a B-------? ¿A qué hora sale el tren que va a Budapest?
Chcel /-a by som lístok do Madridu. Qu----- u- b------ a M-----. Querría un billete a Madrid.
Chcel /-a by som lístok do Prahy. Qu----- u- b------ a P----. Querría un billete a Praga.
Chcel /-a by som lístok do Bernu. Qu----- u- b------ a B----. Querría un billete a Berna.
Kedy príde ten vlak do Viedne? ¿A q-- h--- l---- e- t--- a V----? ¿A qué hora llega el tren a Viena?
Kedy príde ten vlak do Moskvy? ¿A q-- h--- l---- e- t--- a M----? ¿A qué hora llega el tren a Moscú?
Kedy príde ten vlak do Amsterdamu? ¿A q-- h--- l---- e- t--- a Á--------? ¿A qué hora llega el tren a Ámsterdam?
Musím prestupovať? ¿D--- c------ d- t---? ¿Debo cambiar de tren?
Z ktorej koľaje odchádza ten vlak? ¿D- q-- v-- s--- e- t---? ¿De qué vía sale el tren?
Je vo vlaku lôžkový vozeň? ¿T---- c--------- e- t---? ¿Tiene coche-cama el tren?
Chcel /-a by som len jednosmerný lístok do Bruselu. Qu----- u- b------ s--- d- i-- a B-------. Querría un billete sólo de ida a Bruselas.
Chcel /-a by som spiatočný cestovný lístok do Kodane. Qu----- u- b------ d- i-- y v----- a C---------. Querría un billete de ida y vuelta a Copenhague.
Koľko stojí miesto v lôžkovom vozni? ¿C----- v--- u-- p---- e- e- c---------? ¿Cuánto vale una plaza en el coche-cama?

Zmena jazyka

Svet, v ktorom žijeme, sa každý deň mení. Stagnovať teda nemôže ani náš jazyk. Vyvíja sa s nami, je dynamický. Táto zmena sa môže týkať všetkých oblastí jazyka. To znamená, že sa môže vzťahovať k rôznym aspektom. Fonologická zmena sa týka zvukového systému jazyka. Pri sémantickej zmene sa mení význam slov. Lexikálna zmena mení slovnú zásobu. Gramatická zmena mení gramatické štruktúry. Dôvody jazykových zmien sú rôzne. Často sú to ekonomické dôvody. Hovoriaci alebo pisateľ chce ušetriť čas a námahu. Svoj jazyk teda zjednoduší. Jazykovú zmenu môžu takisto ovplyvniť inovácie. K tomu napríklad dochádza pri vynálezoch nových vecí. Tie potrebujú meno, vznikajú teda nové slová. Väčšinou nie je jazyková zmena plánovaná. Jedná sa o prirodzený proces a dochádza k nej automaticky. Hovoriaci však môžu svoj jazyk meniť aj vedome. Robia tak vtedy, ak chcú dosiahnuť určitý účinok. Jazykovú zmenu podporuje tiež vplyv cudzích jazykov. Je to zrejmé najmä v čase globalizácie. Hlavne angličtina ovplyvňuje iné jazyky. Takmer v každom jazyku dnes nájdeme anglické slová. Nazývame ich anglicizmy. Zmena jazykov je podrobovaná kritike alebo obavám už od antiky. Ide pritom o pozitívny jav. Dokazuje to, že náš jazyk je rovnako živý ako my!