Slovníček fráz

sk Na železničnej stanici   »   hi स्टेशन पर

33 [tridsaťtri]

Na železničnej stanici

Na železničnej stanici

३३ [तैंतीस]

33 [taintees]

स्टेशन पर

[steshan par]

slovenčina hindčina Prehrať Viac
Kedy ide ďalší vlak do Berlína? बर---- क- ल-- अ--- ट---- क- ह-? बर्लिन के लिए अगली ट्रेन कब है? 0
b----- k- l-- a----- t--- k-- h--? ba---- k- l-- a----- t--- k-- h--? barlin ke lie agalee tren kab hai? b-r-i- k- l-e a-a-e- t-e- k-b h-i? ---------------------------------?
Kedy ide ďalší vlak do Paríža? पै--- क- ल-- अ--- ट---- क- ह-? पैरिस के लिए अगली ट्रेन कब है? 0
p----- k- l-- a----- t--- k-- h--? pa---- k- l-- a----- t--- k-- h--? pairis ke lie agalee tren kab hai? p-i-i- k- l-e a-a-e- t-e- k-b h-i? ---------------------------------?
Kedy ide ďalší vlak do Londýna? लन--- क- ल-- अ--- ट---- क- ह-? लन्दन के लिए अगली ट्रेन कब है? 0
l----- k- l-- a----- t--- k-- h--? la---- k- l-- a----- t--- k-- h--? landan ke lie agalee tren kab hai? l-n-a- k- l-e a-a-e- t-e- k-b h-i? ---------------------------------?
O koľkej ide vlak do Varšavy? वॉ---- क- ल-- अ--- ट---- क---- ब-- ह-? वॉर्सा के लिए अगली ट्रेन कितने बजे है? 0
v---- k- l-- a----- t--- k----- b--- h--? vo--- k- l-- a----- t--- k----- b--- h--? vorsa ke lie agalee tren kitane baje hai? v-r-a k- l-e a-a-e- t-e- k-t-n- b-j- h-i? ----------------------------------------?
O koľkej ide vlak do Štokholmu? स्------ क- ल-- अ--- ट---- क---- ब-- ह-? स्टॉकहोम के लिए अगली ट्रेन कितने बजे है? 0
s------- k- l-- a----- t--- k----- b--- h--? st------ k- l-- a----- t--- k----- b--- h--? stokahom ke lie agalee tren kitane baje hai? s-o-a-o- k- l-e a-a-e- t-e- k-t-n- b-j- h-i? -------------------------------------------?
O koľkej ide vlak do Budapešti? बु------- क- ल-- अ--- ट---- क---- ब-- ह-? बुडापेस्ट के लिए अगली ट्रेन कितने बजे है? 0
b-------- k- l-- a----- t--- k----- b--- h--? bu------- k- l-- a----- t--- k----- b--- h--? budaapest ke lie agalee tren kitane baje hai? b-d-a-e-t k- l-e a-a-e- t-e- k-t-n- b-j- h-i? --------------------------------------------?
Chcel /-a by som lístok do Madridu. मु-- म------ क- ए- ट--- च---ए मुझे माद्रिद का एक टिकट चाहिए 0
m---- m------ k- e- t---- c------ mu--- m------ k- e- t---- c-----e mujhe maadrid ka ek tikat chaahie m-j-e m-a-r-d k- e- t-k-t c-a-h-e ---------------------------------
Chcel /-a by som lístok do Prahy. मु-- प---- क- ए- ट--- च---ए मुझे प्राग का एक टिकट चाहिए 0
m---- p---- k- e- t---- c------ mu--- p---- k- e- t---- c-----e mujhe praag ka ek tikat chaahie m-j-e p-a-g k- e- t-k-t c-a-h-e -------------------------------
Chcel /-a by som lístok do Bernu. मु-- ब--- क- ए- ट--- च---ए मुझे बर्न का एक टिकट चाहिए 0
m---- b--- k- e- t---- c------ mu--- b--- k- e- t---- c-----e mujhe barn ka ek tikat chaahie m-j-e b-r- k- e- t-k-t c-a-h-e ------------------------------
Kedy príde ten vlak do Viedne? ट्--- व---- क---- ब-- प------ ह-? ट्रेन विएना कितने बजे पहूँचती है? 0
t--- v---- k----- b--- p----------- h--? tr-- v---- k----- b--- p----------- h--? tren viena kitane baje pahoonchatee hai? t-e- v-e-a k-t-n- b-j- p-h-o-c-a-e- h-i? ---------------------------------------?
Kedy príde ten vlak do Moskvy? ट्--- म----- क---- ब-- प------ ह-? ट्रेन मॉस्को कितने बजे पहूँचती है? 0
t--- m---- k----- b--- p----------- h--? tr-- m---- k----- b--- p----------- h--? tren mosko kitane baje pahoonchatee hai? t-e- m-s-o k-t-n- b-j- p-h-o-c-a-e- h-i? ---------------------------------------?
Kedy príde ten vlak do Amsterdamu? ट्--- ऎ---------- क---- ब-- प------ ह-? ट्रेन ऎम्स्टर्डैम कितने बजे पहूँचती है? 0
t--- a---------- k----- b--- p----------- h--? tr-- a---------- k----- b--- p----------- h--? tren aimstardaim kitane baje pahoonchatee hai? t-e- a-m-t-r-a-m k-t-n- b-j- p-h-o-c-a-e- h-i? ---------------------------------------------?
Musím prestupovať? क्-- म--- ट---- ब---- क- ज----- ह-? क्या मुझे ट्रेन बदलने की ज़रुरत है? 0
k-- m---- t--- b------- k-- z------ h--? ky- m---- t--- b------- k-- z------ h--? kya mujhe tren badalane kee zarurat hai? k-a m-j-e t-e- b-d-l-n- k-e z-r-r-t h-i? ---------------------------------------?
Z ktorej koľaje odchádza ten vlak? ट्--- क-- स- प---------- स- ज--- ह-? ट्रेन कौन से प्लॅटफ़ार्म से जाती है? 0
t--- k--- s- p---------- s- j----- h--? tr-- k--- s- p---------- s- j----- h--? tren kaun se plaitafaarm se jaatee hai? t-e- k-u- s- p-a-t-f-a-m s- j-a-e- h-i? --------------------------------------?
Je vo vlaku lôžkový vozeň? क्-- ट---- म-- स----- ह-? क्या ट्रेन में स्लीपर है? 0
k-- t--- m--- s------ h--? ky- t--- m--- s------ h--? kya tren mein sleepar hai? k-a t-e- m-i- s-e-p-r h-i? -------------------------?
Chcel /-a by som len jednosmerný lístok do Bruselu. मु-- क--- ब------- क- ल-- ए- ट--- च---ए मुझे केवल ब्रसेल्स के लिए एक टिकट चाहिए 0
m---- k---- b------ k- l-- e- t---- c------ mu--- k---- b------ k- l-- e- t---- c-----e mujhe keval brasels ke lie ek tikat chaahie m-j-e k-v-l b-a-e-s k- l-e e- t-k-t c-a-h-e -------------------------------------------
Chcel /-a by som spiatočný cestovný lístok do Kodane. मु-- क--------- क- ए- व---- य----- क- ट--- च---ए मुझे कोपन्हेगेन का एक वापसी यात्रा का टिकट चाहिए 0
m---- k--------- k- e- v------- y----- k- t---- c------ mu--- k--------- k- e- v------- y----- k- t---- c-----e mujhe kopanhegen ka ek vaapasee yaatra ka tikat chaahie m-j-e k-p-n-e-e- k- e- v-a-a-e- y-a-r- k- t-k-t c-a-h-e -------------------------------------------------------
Koľko stojí miesto v lôžkovom vozni? स्---- म-- ए- ब--- क- क---- ल--- ह-? स्लीपर में एक बर्थ का कितना लगता है? 0
s------ m--- e- b---- k- k----- l----- h--? sl----- m--- e- b---- k- k----- l----- h--? sleepar mein ek barth ka kitana lagata hai? s-e-p-r m-i- e- b-r-h k- k-t-n- l-g-t- h-i? ------------------------------------------?

Zmena jazyka

Svet, v ktorom žijeme, sa každý deň mení. Stagnovať teda nemôže ani náš jazyk. Vyvíja sa s nami, je dynamický. Táto zmena sa môže týkať všetkých oblastí jazyka. To znamená, že sa môže vzťahovať k rôznym aspektom. Fonologická zmena sa týka zvukového systému jazyka. Pri sémantickej zmene sa mení význam slov. Lexikálna zmena mení slovnú zásobu. Gramatická zmena mení gramatické štruktúry. Dôvody jazykových zmien sú rôzne. Často sú to ekonomické dôvody. Hovoriaci alebo pisateľ chce ušetriť čas a námahu. Svoj jazyk teda zjednoduší. Jazykovú zmenu môžu takisto ovplyvniť inovácie. K tomu napríklad dochádza pri vynálezoch nových vecí. Tie potrebujú meno, vznikajú teda nové slová. Väčšinou nie je jazyková zmena plánovaná. Jedná sa o prirodzený proces a dochádza k nej automaticky. Hovoriaci však môžu svoj jazyk meniť aj vedome. Robia tak vtedy, ak chcú dosiahnuť určitý účinok. Jazykovú zmenu podporuje tiež vplyv cudzích jazykov. Je to zrejmé najmä v čase globalizácie. Hlavne angličtina ovplyvňuje iné jazyky. Takmer v každom jazyku dnes nájdeme anglické slová. Nazývame ich anglicizmy. Zmena jazykov je podrobovaná kritike alebo obavám už od antiky. Ide pritom o pozitívny jav. Dokazuje to, že náš jazyk je rovnako živý ako my!