Slovníček fráz

sk Na železničnej stanici   »   hr Na željezničkom kolodvoru

33 [tridsaťtri]

Na železničnej stanici

Na železničnej stanici

33 [trideset i tri]

Na željezničkom kolodvoru

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina chorvátčina Prehrať Viac
Kedy ide ďalší vlak do Berlína? Ka-- p----- s------- v--- z- B-----? Kada polazi sljedeći vlak za Berlin? 0
Kedy ide ďalší vlak do Paríža? Ka-- p----- s------- v--- z- P----? Kada polazi sljedeći vlak za Pariz? 0
Kedy ide ďalší vlak do Londýna? Ka-- p----- s------- v--- z- L-----? Kada polazi sljedeći vlak za London? 0
O koľkej ide vlak do Varšavy? U k----- s--- p----- v--- z- V------? U koliko sati polazi vlak za Varšavu? 0
O koľkej ide vlak do Štokholmu? U k----- s--- p----- v--- z- S--------? U koliko sati polazi vlak za Stockholm? 0
O koľkej ide vlak do Budapešti? U k----- s--- p----- v--- z- B---------? U koliko sati polazi vlak za Budimpeštu? 0
Chcel /-a by som lístok do Madridu. Ht-- / h----- b-- k---- z- v--- z- M-----. Htio / htjela bih kartu za vlak za Madrid. 0
Chcel /-a by som lístok do Prahy. Ht-- / h----- b-- k---- z- v--- z- P---. Htio / htjela bih kartu za vlak za Prag. 0
Chcel /-a by som lístok do Bernu. Ht-- / h----- b-- k---- z- v--- z- B---. Htio / htjela bih kartu za vlak za Bern. 0
Kedy príde ten vlak do Viedne? Ka-- s---- v--- u B--? Kada stiže vlak u Beč? 0
Kedy príde ten vlak do Moskvy? Ka-- s---- v--- u M-----? Kada stiže vlak u Moskvu? 0
Kedy príde ten vlak do Amsterdamu? Ka-- s---- v--- u A--------? Kada stiže vlak u Amsterdam? 0
Musím prestupovať? Mo--- l- p---------? Moram li presjedati? 0
Z ktorej koľaje odchádza ten vlak? S k---- k--------- p----- v---? S kojeg kolosijeka polazi vlak? 0
Je vo vlaku lôžkový vozeň? Im- l- k--- z- s------- u v----? Ima li kola za spavanje u vlaku? 0
Chcel /-a by som len jednosmerný lístok do Bruselu. Ht-- / h----- b-- s--- v----- u j----- s----- d- B------. Htio / htjela bih samo vožnju u jednom smjeru do Brisela. 0
Chcel /-a by som spiatočný cestovný lístok do Kodane. Ht-- / h----- b-- p------- k---- z- K---------. Htio / htjela bih povratnu kartu za Kopenhagen. 0
Koľko stojí miesto v lôžkovom vozni? Ko---- k---- m----- u k----- z- s-------? Koliko košta mjesto u kolima za spavanje? 0

Zmena jazyka

Svet, v ktorom žijeme, sa každý deň mení. Stagnovať teda nemôže ani náš jazyk. Vyvíja sa s nami, je dynamický. Táto zmena sa môže týkať všetkých oblastí jazyka. To znamená, že sa môže vzťahovať k rôznym aspektom. Fonologická zmena sa týka zvukového systému jazyka. Pri sémantickej zmene sa mení význam slov. Lexikálna zmena mení slovnú zásobu. Gramatická zmena mení gramatické štruktúry. Dôvody jazykových zmien sú rôzne. Často sú to ekonomické dôvody. Hovoriaci alebo pisateľ chce ušetriť čas a námahu. Svoj jazyk teda zjednoduší. Jazykovú zmenu môžu takisto ovplyvniť inovácie. K tomu napríklad dochádza pri vynálezoch nových vecí. Tie potrebujú meno, vznikajú teda nové slová. Väčšinou nie je jazyková zmena plánovaná. Jedná sa o prirodzený proces a dochádza k nej automaticky. Hovoriaci však môžu svoj jazyk meniť aj vedome. Robia tak vtedy, ak chcú dosiahnuť určitý účinok. Jazykovú zmenu podporuje tiež vplyv cudzích jazykov. Je to zrejmé najmä v čase globalizácie. Hlavne angličtina ovplyvňuje iné jazyky. Takmer v každom jazyku dnes nájdeme anglické slová. Nazývame ich anglicizmy. Zmena jazykov je podrobovaná kritike alebo obavám už od antiky. Ide pritom o pozitívny jav. Dokazuje to, že náš jazyk je rovnako živý ako my!