Slovníček fráz

sk Na železničnej stanici   »   nl In het station

33 [tridsaťtri]

Na železničnej stanici

Na železničnej stanici

33 [drieëndertig]

In het station

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina holandčina Prehrať Viac
Kedy ide ďalší vlak do Berlína? W--ne------t -- -o-ge-de---ei----ar--e--ij-? W------ g--- d- v------- t---- n--- B------- W-n-e-r g-a- d- v-l-e-d- t-e-n n-a- B-r-i-n- -------------------------------------------- Wanneer gaat de volgende trein naar Berlijn? 0
Kedy ide ďalší vlak do Paríža? W-n--e- -a---d- v-l---d- -rein-na-r Pa-ij-? W------ g--- d- v------- t---- n--- P------ W-n-e-r g-a- d- v-l-e-d- t-e-n n-a- P-r-j-? ------------------------------------------- Wanneer gaat de volgende trein naar Parijs? 0
Kedy ide ďalší vlak do Londýna? W--n-er ---t ---v---ende--rein na-- L-n-e-? W------ g--- d- v------- t---- n--- L------ W-n-e-r g-a- d- v-l-e-d- t-e-n n-a- L-n-e-? ------------------------------------------- Wanneer gaat de volgende trein naar Londen? 0
O koľkej ide vlak do Varšavy? Hoe l--t-gaa- d-----i--n--- W-r-cha-? H-- l--- g--- d- t---- n--- W-------- H-e l-a- g-a- d- t-e-n n-a- W-r-c-a-? ------------------------------------- Hoe laat gaat de trein naar Warschau? 0
O koľkej ide vlak do Štokholmu? H-- l--t-g--- -e----i- --a--Sto-k--l-? H-- l--- g--- d- t---- n--- S--------- H-e l-a- g-a- d- t-e-n n-a- S-o-k-o-m- -------------------------------------- Hoe laat gaat de trein naar Stockholm? 0
O koľkej ide vlak do Budapešti? Hoe l-a----a--d- ----n-naar-Bo-d--e--? H-- l--- g--- d- t---- n--- B--------- H-e l-a- g-a- d- t-e-n n-a- B-e-a-e-t- -------------------------------------- Hoe laat gaat de trein naar Boedapest? 0
Chcel /-a by som lístok do Madridu. I- -il ------e-- -aar-j--naar-Ma-ri-. I- w-- g---- e-- k------ n--- M------ I- w-l g-a-g e-n k-a-t-e n-a- M-d-i-. ------------------------------------- Ik wil graag een kaartje naar Madrid. 0
Chcel /-a by som lístok do Prahy. Ik--il -ra-- --n-k-a--je naar ---a-. I- w-- g---- e-- k------ n--- P----- I- w-l g-a-g e-n k-a-t-e n-a- P-a-g- ------------------------------------ Ik wil graag een kaartje naar Praag. 0
Chcel /-a by som lístok do Bernu. Ik-w-----a-g -en --ar-je-n-a--Be--. I- w-- g---- e-- k------ n--- B---- I- w-l g-a-g e-n k-a-t-e n-a- B-r-. ----------------------------------- Ik wil graag een kaartje naar Bern. 0
Kedy príde ten vlak do Viedne? Wan-eer kom---- --e-n----Wene----n? W------ k--- d- t---- i- W---- a--- W-n-e-r k-m- d- t-e-n i- W-n-n a-n- ----------------------------------- Wanneer komt de trein in Wenen aan? 0
Kedy príde ten vlak do Moskvy? W----e- --m- de ----n-in-M--k-u-aa-? W------ k--- d- t---- i- M----- a--- W-n-e-r k-m- d- t-e-n i- M-s-o- a-n- ------------------------------------ Wanneer komt de trein in Moskou aan? 0
Kedy príde ten vlak do Amsterdamu? W-n-e-r ko-- -e-trein in-Am---r-a--a-n? W------ k--- d- t---- i- A-------- a--- W-n-e-r k-m- d- t-e-n i- A-s-e-d-m a-n- --------------------------------------- Wanneer komt de trein in Amsterdam aan? 0
Musím prestupovať? M--- -k-ov--st--pen? M--- i- o----------- M-e- i- o-e-s-a-p-n- -------------------- Moet ik overstappen? 0
Z ktorej koľaje odchádza ten vlak? V-na------ --rr-n ve-t-----d---rein? V---- w--- p----- v------- d- t----- V-n-f w-l- p-r-o- v-r-r-k- d- t-e-n- ------------------------------------ Vanaf welk perron vertrekt de trein? 0
Je vo vlaku lôžkový vozeň? Z--n-e--sl--p--g-n- -n--- ----n? Z--- e- s---------- i- d- t----- Z-j- e- s-a-p-a-e-s i- d- t-e-n- -------------------------------- Zijn er slaapwagens in de trein? 0
Chcel /-a by som len jednosmerný lístok do Bruselu. Ik --- -r-a--een en-el--e-n-a- --us-el. I- w-- g---- e-- e------- n--- B------- I- w-l g-a-g e-n e-k-l-j- n-a- B-u-s-l- --------------------------------------- Ik wil graag een enkeltje naar Brussel. 0
Chcel /-a by som spiatočný cestovný lístok do Kodane. Ik w-l-g-a-- een-re-ourtje ----nhag-n. I- w-- g---- e-- r-------- K---------- I- w-l g-a-g e-n r-t-u-t-e K-p-n-a-e-. -------------------------------------- Ik wil graag een retourtje Kopenhagen. 0
Koľko stojí miesto v lôžkovom vozni? Ho--ee- k-s- -e--p-aa-s-in -e--l-apwage-? H------ k--- e-- p----- i- d- s---------- H-e-e-l k-s- e-n p-a-t- i- d- s-a-p-a-e-? ----------------------------------------- Hoeveel kost een plaats in de slaapwagen? 0

Zmena jazyka

Svet, v ktorom žijeme, sa každý deň mení. Stagnovať teda nemôže ani náš jazyk. Vyvíja sa s nami, je dynamický. Táto zmena sa môže týkať všetkých oblastí jazyka. To znamená, že sa môže vzťahovať k rôznym aspektom. Fonologická zmena sa týka zvukového systému jazyka. Pri sémantickej zmene sa mení význam slov. Lexikálna zmena mení slovnú zásobu. Gramatická zmena mení gramatické štruktúry. Dôvody jazykových zmien sú rôzne. Často sú to ekonomické dôvody. Hovoriaci alebo pisateľ chce ušetriť čas a námahu. Svoj jazyk teda zjednoduší. Jazykovú zmenu môžu takisto ovplyvniť inovácie. K tomu napríklad dochádza pri vynálezoch nových vecí. Tie potrebujú meno, vznikajú teda nové slová. Väčšinou nie je jazyková zmena plánovaná. Jedná sa o prirodzený proces a dochádza k nej automaticky. Hovoriaci však môžu svoj jazyk meniť aj vedome. Robia tak vtedy, ak chcú dosiahnuť určitý účinok. Jazykovú zmenu podporuje tiež vplyv cudzích jazykov. Je to zrejmé najmä v čase globalizácie. Hlavne angličtina ovplyvňuje iné jazyky. Takmer v každom jazyku dnes nájdeme anglické slová. Nazývame ich anglicizmy. Zmena jazykov je podrobovaná kritike alebo obavám už od antiky. Ide pritom o pozitívny jav. Dokazuje to, že náš jazyk je rovnako živý ako my!