Slovníček fráz

sk Vo vlaku   »   de Im Zug

34 [tridsaťštyri]

Vo vlaku

Vo vlaku

34 [vierunddreißig]

Im Zug

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina nemčina Prehrať Viac
Je to vlak do Berlína? I---d-- der---g---c- -er-i-? I-- d-- d-- Z-- n--- B------ I-t d-s d-r Z-g n-c- B-r-i-? ---------------------------- Ist das der Zug nach Berlin? 0
Kedy odchádza vlak? W-nn--ä-rt de- Zu----? W--- f---- d-- Z-- a-- W-n- f-h-t d-r Z-g a-? ---------------------- Wann fährt der Zug ab? 0
Kedy príde vlak do Berlína? Wa-n----m--d-r -ug ---B-r-in a-? W--- k---- d-- Z-- i- B----- a-- W-n- k-m-t d-r Z-g i- B-r-i- a-? -------------------------------- Wann kommt der Zug in Berlin an? 0
Prepáčte, môžem prejsť? Verzeihu-------- ich----b-i? V---------- d--- i-- v------ V-r-e-h-n-, d-r- i-h v-r-e-? ---------------------------- Verzeihung, darf ich vorbei? 0
Myslím si, že to je moje miesto. Ic- gla---,--as --t--e-n--lat-. I-- g------ d-- i-- m--- P----- I-h g-a-b-, d-s i-t m-i- P-a-z- ------------------------------- Ich glaube, das ist mein Platz. 0
Myslím, že sedíte na mojom mieste. Ic--------, S-e ----e----f-m-in-m -la-z. I-- g------ S-- s----- a-- m----- P----- I-h g-a-b-, S-e s-t-e- a-f m-i-e- P-a-z- ---------------------------------------- Ich glaube, Sie sitzen auf meinem Platz. 0
Kde je lôžkový vozeň? Wo i-t der S-h-a-----n? W- i-- d-- S----------- W- i-t d-r S-h-a-w-g-n- ----------------------- Wo ist der Schlafwagen? 0
Lôžkový vozeň je na konci vlaku. D---S----fwage--is--am---de -es-Zu-e-. D-- S---------- i-- a- E--- d-- Z----- D-r S-h-a-w-g-n i-t a- E-d- d-s Z-g-s- -------------------------------------- Der Schlafwagen ist am Ende des Zuges. 0
A kde je jedálenský vozeň? – Na začiatku. Und wo-ist --r ----sewa-e-- --A- -n--n-. U-- w- i-- d-- S----------- – A- A------ U-d w- i-t d-r S-e-s-w-g-n- – A- A-f-n-. ---------------------------------------- Und wo ist der Speisewagen? – Am Anfang. 0
Môžem spať dole? K-----ch ---en-s---a---? K--- i-- u---- s-------- K-n- i-h u-t-n s-h-a-e-? ------------------------ Kann ich unten schlafen? 0
Môžem spať v strede? Ka----ch-in--e- ---te-sch---en? K--- i-- i- d-- M---- s-------- K-n- i-h i- d-r M-t-e s-h-a-e-? ------------------------------- Kann ich in der Mitte schlafen? 0
Môžem spať hore? Kan- --- ---n --h-af-n? K--- i-- o--- s-------- K-n- i-h o-e- s-h-a-e-? ----------------------- Kann ich oben schlafen? 0
Kedy budeme na hranici? W--n --n- wir--n -e- -ren--? W--- s--- w-- a- d-- G------ W-n- s-n- w-r a- d-r G-e-z-? ---------------------------- Wann sind wir an der Grenze? 0
Ako dlho trvá cesta do Berlína? W-- lange-d-uert --e-Fa-rt n-----er-in? W-- l---- d----- d-- F---- n--- B------ W-e l-n-e d-u-r- d-e F-h-t n-c- B-r-i-? --------------------------------------- Wie lange dauert die Fahrt nach Berlin? 0
Má vlak meškanie? Ha--der Zu--Ve-sp---n-? H-- d-- Z-- V---------- H-t d-r Z-g V-r-p-t-n-? ----------------------- Hat der Zug Verspätung? 0
Máte niečo na čítanie? Haben Si---t--s z--lesen? H---- S-- e---- z- l----- H-b-n S-e e-w-s z- l-s-n- ------------------------- Haben Sie etwas zu lesen? 0
Môžem tu dostať niečo na jedenie a pitie? K-nn-----hi----t--s zu-es-en und zu t--n-en-b-ko--en? K--- m-- h--- e---- z- e---- u-- z- t------ b-------- K-n- m-n h-e- e-w-s z- e-s-n u-d z- t-i-k-n b-k-m-e-? ----------------------------------------------------- Kann man hier etwas zu essen und zu trinken bekommen? 0
Zobudili by ste ma o 7.00? W--d---Si---ic- -it-e--m-7.0---hr-wec--n? W----- S-- m--- b---- u- 7--- U-- w------ W-r-e- S-e m-c- b-t-e u- 7-0- U-r w-c-e-? ----------------------------------------- Würden Sie mich bitte um 7.00 Uhr wecken? 0

Bábätká vedia čítať z pier!

Keď sa bábätká učia hovoriť, dívajú sa svojim rodičom na ústa. Dospeli k tomu vývojoví psychológovia. Zhruba od šiestich mesiacov začínajú deti čítať z pier. Učia sa, ako pohybovať perami, aby vytvorili hlásku. Keď je deťom jeden rok, už niektorým slovám rozumejú. Od tohto veku sa ľuďom zase pozerajú do očí. Získavajú tým veľa dôležitých informácií. Z očí spoznajú, či sú ich rodičia veselí alebo smutní. Týmto spôsobom sa učia poznávať pocity. Zaujímavé je, keď na ne hovoríte cudzím jazykom. Potom totiž opäť začnú čítať z pier. Učia sa tak tvoriť cudzie hlásky. Ak hovoríte s deťmi, mali by ste sa teda na ne vždy pozerať. Okrem toho potrebujú deti k svojmu jazykovému vývoju dialóg. Rodičia totiž veľmi často opakujú, čo deti povedia. Deti teda dostávajú spätnú väzbu. Pre malé deti je veľmi dôležitá. Vedia, že im rozumiete. A to ich motivuje. Rady potom v učení pokračujú. Nestačí teda deťom len prehrávať audiokazety. To, že deti naozaj vedia čítať z pier, dokazujú štúdie. Malým deťom boli napríklad prehrávané videá bez zvuku. Išlo o videá v ich materinskom a cudzom jazyku. Videá vo svojom materskom jazyku sledovali deti dlhšie. Dávali pri nich aj väčší pozor. Prvé slová detí sú však na celom svete rovnaké. Mama a otec - vyslovia ich ľahko vo všetkých jazykoch!