Slovníček fráz

sk Vo vlaku   »   ku On the train

34 [tridsaťštyri]

Vo vlaku

Vo vlaku

34 [sî û çar]

On the train

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kurdčina (kurmándží) Prehrať Viac
Je to vlak do Berlína? Ev t---- B------ y-? Ev trêna Berlînê ye? 0
Kedy odchádza vlak? Tr-- k---- r-----? Trên kengî radibe? 0
Kedy príde vlak do Berlína? Tr-- k---- b------- B------? Trên kengî bigihîje Berlînê? 0
Prepáčte, môžem prejsť? Bi------ d------ d----- b----? Biborin, dikarim derbas bibim? 0
Myslím si, že to je moje miesto. Ez b------ e- d-- c--- m-- e. Ez bawerim ev der cihê min e. 0
Myslím, že sedíte na mojom mieste. Ez b------ h-- d- c--- m-- d- r------. Ez bawerim hûn di cihê min de rûdinin. 0
Kde je lôžkový vozeň? Wa---- b- n---- l- k- y-? Wagona bi nivîn li kû ye? 0
Lôžkový vozeň je na konci vlaku. Wa---- b------ d- d----- t---- d- y-. Wagona binivîn di dawiya trênê de ye. 0
A kde je jedálenský vozeň? – Na začiatku. Û w----- x------ l- k- y-? --- s--- d-. Û wagona xwarinê li kû ye? -Di serî de. 0
Môžem spať dole? Ez d------ l- j--- r------? Ez dikarim li jêrê rakevim? 0
Môžem spať v strede? Ez d------ d- n------ d- r------? Ez dikarim di navendê de rakevim? 0
Môžem spať hore? Ez d------ l- j--- r------? Ez dikarim li jorê rakevim? 0
Kedy budeme na hranici? Em ê k---- d- s----- d- b--? Em ê kengî di sînorê de bin? 0
Ako dlho trvá cesta do Berlína? Çû---- B------ ç----- d-----? Çûyina Berlînê çiqasî dikêşe? 0
Má vlak meškanie? Tr-- d----- m--- y-? Trên dereng mayî ye? 0
Máte niečo na čítanie? Ti----- h-- b------- h---? Tiştekî hûn bixwînin heye? 0
Môžem tu dostať niečo na jedenie a pitie? Li v-- t----- x----- û v-------- p---- d----? Li vir tiştên xwarin û vexwarinê peyda dibin? 0
Zobudili by ste ma o 7.00? Hû- d------ m-- d- s--- 7:00a- d- h----- b---- j- k----- x-- r-? Hûn dikarin min di saet 7:00an de hişyar bikin ji kerema xwe re? 0

Bábätká vedia čítať z pier!

Keď sa bábätká učia hovoriť, dívajú sa svojim rodičom na ústa. Dospeli k tomu vývojoví psychológovia. Zhruba od šiestich mesiacov začínajú deti čítať z pier. Učia sa, ako pohybovať perami, aby vytvorili hlásku. Keď je deťom jeden rok, už niektorým slovám rozumejú. Od tohto veku sa ľuďom zase pozerajú do očí. Získavajú tým veľa dôležitých informácií. Z očí spoznajú, či sú ich rodičia veselí alebo smutní. Týmto spôsobom sa učia poznávať pocity. Zaujímavé je, keď na ne hovoríte cudzím jazykom. Potom totiž opäť začnú čítať z pier. Učia sa tak tvoriť cudzie hlásky. Ak hovoríte s deťmi, mali by ste sa teda na ne vždy pozerať. Okrem toho potrebujú deti k svojmu jazykovému vývoju dialóg. Rodičia totiž veľmi často opakujú, čo deti povedia. Deti teda dostávajú spätnú väzbu. Pre malé deti je veľmi dôležitá. Vedia, že im rozumiete. A to ich motivuje. Rady potom v učení pokračujú. Nestačí teda deťom len prehrávať audiokazety. To, že deti naozaj vedia čítať z pier, dokazujú štúdie. Malým deťom boli napríklad prehrávané videá bez zvuku. Išlo o videá v ich materinskom a cudzom jazyku. Videá vo svojom materskom jazyku sledovali deti dlhšie. Dávali pri nich aj väčší pozor. Prvé slová detí sú však na celom svete rovnaké. Mama a otec - vyslovia ich ľahko vo všetkých jazykoch!