Slovníček fráz

sk Vo vlaku   »   pt No comboio

34 [tridsaťštyri]

Vo vlaku

Vo vlaku

34 [trinta e quatro]

No comboio

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina portugalčina (PT) Prehrať Viac
Je to vlak do Berlína? É---te - -o---i--p--- ---l-m? É e--- o c------ p--- B------ É e-t- o c-m-o-o p-r- B-r-i-? ----------------------------- É este o comboio para Berlim? 0
Kedy odchádza vlak? Q-ando-é -ue-parte - combo--? Q----- é q-- p---- o c------- Q-a-d- é q-e p-r-e o c-m-o-o- ----------------------------- Quando é que parte o comboio? 0
Kedy príde vlak do Berlína? Q--n-o - q-e o--om-oi--c-e---a-B----m? Q----- é q-- o c------ c---- a B------ Q-a-d- é q-e o c-m-o-o c-e-a a B-r-i-? -------------------------------------- Quando é que o comboio chega a Berlim? 0
Prepáčte, môžem prejsť? C---l-c-nça- --sso pass-r? C-- l------- p---- p------ C-m l-c-n-a- p-s-o p-s-a-? -------------------------- Com licença, posso passar? 0
Myslím si, že to je moje miesto. Eu--c-o -ue -ste é ---e- -ugar. E- a--- q-- e--- é o m-- l----- E- a-h- q-e e-t- é o m-u l-g-r- ------------------------------- Eu acho que este é o meu lugar. 0
Myslím, že sedíte na mojom mieste. Eu --h- -----oc--e--- -e-t-do-n- -eu l--ar. E- a--- q-- v--- e--- s------ n- m-- l----- E- a-h- q-e v-c- e-t- s-n-a-o n- m-u l-g-r- ------------------------------------------- Eu acho que você está sentado no meu lugar. 0
Kde je lôžkový vozeň? On-- - q-----tá a ca---agem---ma? O--- é q-- e--- a c-------------- O-d- é q-e e-t- a c-r-u-g-m-c-m-? --------------------------------- Onde é que está a carruagem-cama? 0
Lôžkový vozeň je na konci vlaku. A-c-rr----m-cam- -stá -- ----do---m----. A c------------- e--- n- f-- d- c------- A c-r-u-g-m-c-m- e-t- n- f-m d- c-m-o-o- ---------------------------------------- A carruagem-cama está no fim do comboio. 0
A kde je jedálenský vozeň? – Na začiatku. E -n---é -ue---o ------r-st-u-a-t-- –--a-primeira -arr--g-m.-. E o--- é q-- é o v----------------- – N- p------- c--------- . E o-d- é q-e é o v-g-o-r-s-a-r-n-e- – N- p-i-e-r- c-r-u-g-m- . -------------------------------------------------------------- E onde é que é o vagão-restaurante? – Na primeira carruagem. . 0
Môžem spať dole? P---o --r----e- ----o? P---- d----- e- b----- P-s-o d-r-i- e- b-i-o- ---------------------- Posso dormir em baixo? 0
Môžem spať v strede? P-s-o------r--- --i-? P---- d----- n- m---- P-s-o d-r-i- n- m-i-? --------------------- Posso dormir no meio? 0
Môžem spať hore? Po--o---rmi--em-cima? P---- d----- e- c---- P-s-o d-r-i- e- c-m-? --------------------- Posso dormir em cima? 0
Kedy budeme na hranici? Q---d--é que c-e-a-------r-n-e-r-? Q----- é q-- c------- à f--------- Q-a-d- é q-e c-e-a-o- à f-o-t-i-a- ---------------------------------- Quando é que chegamos à fronteira? 0
Ako dlho trvá cesta do Berlína? Qua-to----po - -ue ---o-a - ---ge--pa---B--l-m? Q----- t---- é q-- d----- a v----- p--- B------ Q-a-t- t-m-o é q-e d-m-r- a v-a-e- p-r- B-r-i-? ----------------------------------------------- Quanto tempo é que demora a viagem para Berlim? 0
Má vlak meškanie? O-co--oio está at--s-do? O c------ e--- a-------- O c-m-o-o e-t- a-r-s-d-? ------------------------ O comboio está atrasado? 0
Máte niečo na čítanie? T-- -l--ma-c-isa pa-- -er? T-- a----- c---- p--- l--- T-m a-g-m- c-i-a p-r- l-r- -------------------------- Tem alguma coisa para ler? 0
Môžem tu dostať niečo na jedenie a pitie? H- -qui-a-g--- --i---pa-- --mer-- b-b--? H- a--- a----- c---- p--- c---- e b----- H- a-u- a-g-m- c-i-a p-r- c-m-r e b-b-r- ---------------------------------------- Há aqui alguma coisa para comer e beber? 0
Zobudili by ste ma o 7.00? Pode----r-ar--e----7 -oras? P--- a--------- à- 7 h----- P-d- a-o-d-r-m- à- 7 h-r-s- --------------------------- Pode acordar-me às 7 horas? 0

Bábätká vedia čítať z pier!

Keď sa bábätká učia hovoriť, dívajú sa svojim rodičom na ústa. Dospeli k tomu vývojoví psychológovia. Zhruba od šiestich mesiacov začínajú deti čítať z pier. Učia sa, ako pohybovať perami, aby vytvorili hlásku. Keď je deťom jeden rok, už niektorým slovám rozumejú. Od tohto veku sa ľuďom zase pozerajú do očí. Získavajú tým veľa dôležitých informácií. Z očí spoznajú, či sú ich rodičia veselí alebo smutní. Týmto spôsobom sa učia poznávať pocity. Zaujímavé je, keď na ne hovoríte cudzím jazykom. Potom totiž opäť začnú čítať z pier. Učia sa tak tvoriť cudzie hlásky. Ak hovoríte s deťmi, mali by ste sa teda na ne vždy pozerať. Okrem toho potrebujú deti k svojmu jazykovému vývoju dialóg. Rodičia totiž veľmi často opakujú, čo deti povedia. Deti teda dostávajú spätnú väzbu. Pre malé deti je veľmi dôležitá. Vedia, že im rozumiete. A to ich motivuje. Rady potom v učení pokračujú. Nestačí teda deťom len prehrávať audiokazety. To, že deti naozaj vedia čítať z pier, dokazujú štúdie. Malým deťom boli napríklad prehrávané videá bez zvuku. Išlo o videá v ich materinskom a cudzom jazyku. Videá vo svojom materskom jazyku sledovali deti dlhšie. Dávali pri nich aj väčší pozor. Prvé slová detí sú však na celom svete rovnaké. Mama a otec - vyslovia ich ľahko vo všetkých jazykoch!