Slovníček fráz

sk Mestská hromadná doprava   »   ar ‫وسائل النقل العام‬

36 [tridsaťšesť]

Mestská hromadná doprava

Mestská hromadná doprava

‫36 [ستة وثلاثون]‬

36 [stat wathalathun]

‫وسائل النقل العام‬

[wsayil alnaql aleamm]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina arabčina Prehrať Viac
Kde je autobusová zastávka? ‫أي- -وق- --ح-----‬ ‫--- م--- ا-------- ‫-ي- م-ق- ا-ح-ف-ة-‬ ------------------- ‫أين موقف الحافلة؟‬ 0
a----a--if a-h--il? a-- m----- a------- a-n m-w-i- a-h-f-l- ------------------- ayn mawqif alhafil?
Ktorý autobus ide do centra? ‫أ-- حافلة ت--- إ----ركز -لمدي-ة-‬ ‫--- ح---- ت--- إ-- م--- ا-------- ‫-ي- ح-ف-ة ت-ي- إ-ى م-ك- ا-م-ي-ة-‬ ---------------------------------- ‫أية حافلة تسير إلى مركز المدينة؟‬ 0
a--t---f-------s-r----laa -ar-az---m-y-? a--- h------ t---- '----- m----- a------ a-a- h-f-l-t t-s-r '-i-a- m-r-a- a-m-y-? ---------------------------------------- ayat hafilat tasir 'iilaa markaz almdyn?
Ktorou linkou musím ísť? ‫-- -- عل-ي--ن-أ---ل-؟‬ ‫-- خ- ع--- أ- أ------- ‫-ي خ- ع-ى- أ- أ-ت-ل-؟- ----------------------- ‫أي خط علىي أن أستقله؟‬ 0
ay-kha--n----y 'an '---a--l-h? a- k----- e--- '-- '---------- a- k-a-i- e-a- '-n '-s-a-i-a-? ------------------------------ ay khatin elay 'an 'astaqilah?
Musím prestúpiť? ‫هل -ل- ---يل-ا--ا--- ل-ت-بع--ا---ر-‬ ‫-- ع-- ت---- ا------ ل------ ا------ ‫-ل ع-ي ت-د-ل ا-ح-ف-ة ل-ت-ب-ة ا-س-ر-‬ ------------------------------------- ‫هل علي تبديل الحافلة لمتابعة السفر؟‬ 0
h------a --b-i- -lh--i-----im-tab---- -l-fr? h- e---- t----- a-------- l---------- a----- h- e-l-a t-b-i- a-h-f-l-t l-m-t-b-e-t a-s-r- -------------------------------------------- hl ealia tabdil alhafilat limutabaeat alsfr?
Kde musím prestúpiť? ‫أين---ب تبديل --------‬ ‫--- ي-- ت---- ا-------- ‫-ي- ي-ب ت-د-ل ا-ح-ف-ة-‬ ------------------------ ‫أين يجب تبديل الحافلة؟‬ 0
a----j- -ab-i- ----fil? a-- y-- t----- a------- a-n y-b t-b-i- a-h-f-l- ----------------------- ayn yjb tabdil alhafil?
Koľko stojí cestovný lístok? ‫-----ن ال-ذكر---‬ ‫-- ث-- ا------ ؟- ‫-م ث-ن ا-ت-ك-ة ؟- ------------------ ‫كم ثمن التذكرة ؟‬ 0
k----a-a- al-adh--ra ? k- t----- a--------- ? k- t-a-a- a-t-d-k-r- ? ---------------------- km thaman altadhkira ?
Koľko zastávok je to ešte do centra? ‫ك---دد -ل-حط-ت حت---ر-- ---دين-؟‬ ‫-- ع-- ا------ ح-- م--- ا-------- ‫-م ع-د ا-م-ط-ت ح-ى م-ك- ا-م-ي-ة-‬ ---------------------------------- ‫كم عدد المحطات حتى مركز المدينة؟‬ 0
k---ada- a-ma-----t--------a-kaz----dyn? k- e---- a--------- h---- m----- a------ k- e-d-d a-m-h-t-a- h-t-a m-r-a- a-m-y-? ---------------------------------------- km eadad almahattat hataa markaz almdyn?
Tu musíte vystúpiť. ‫-ل-ك--- -------ا.‬ ‫---- أ- ت--- ه---- ‫-ل-ك أ- ت-ز- ه-ا-‬ ------------------- ‫عليك أن تنزل هنا.‬ 0
e-ik--a- tu--za- -un-. e--- '-- t------ h---- e-i- '-n t-n-z-l h-n-. ---------------------- elik 'an tunazal huna.
Musíte vystúpiť vzadu. ‫---ك-ا-ن-ول -----خل-.‬ ‫---- ا----- م- ا------ ‫-ل-ك ا-ن-و- م- ا-خ-ف-‬ ----------------------- ‫عليك النزول من الخلف.‬ 0
e----al---l---n---k--l--. e--- a----- m-- a-------- e-i- a-n-w- m-n a-k-a-a-. ------------------------- elik alnzwl min alkhalaf.
Ďalšie metro príde o 5 minút. ‫قط-- --نفق ا---لي -يص- --- خم- --ا-ق.‬ ‫---- ا---- ا----- س--- ب-- خ-- د------ ‫-ط-ر ا-ن-ق ا-ت-ل- س-ص- ب-د خ-س د-ا-ق-‬ --------------------------------------- ‫قطار النفق التالي سيصل بعد خمس دقائق.‬ 0
i-t---a-n---q ----a-i ----sil- ba----h-s d---q. i---- a------ a------ s------- b--- k--- d----- i-t-r a-n-f-q a-t-a-i s-y-s-l- b-e- k-m- d-a-q- ----------------------------------------------- iqtar alnafaq alttali sayasilu baed khms dqayq.
Ďalšia električka príde o 10 minút. ‫-لحاف-----كهرب-ئ-ة----ال-ة--ت-ل -ع- ع-ر--قا--.‬ ‫------- ا--------- ا------ س--- ب-- ع-- د------ ‫-ل-ا-ل- ا-ك-ر-ا-ي- ا-ت-ل-ة س-ص- ب-د ع-ر د-ا-ق-‬ ------------------------------------------------ ‫الحافلة الكهربائية التالية ستصل بعد عشر دقائق.‬ 0
alha-ilat a-k-----ay---t a--ta-ia-----a-i----ae- e-hr -a-ayq. a-------- a------------- a-------- s------- b--- e--- d------ a-h-f-l-t a-k-h-a-a-i-a- a-t-a-i-t s-t-s-l- b-e- e-h- d-q-y-. ------------------------------------------------------------- alhafilat alkahrabayiyat alttaliat satasilu baed eshr daqayq.
Ďalší autobus príde o 15 minút. ‫-ل-اف-ة ا---لي- -تص- بعد-خ-س- --ر-د----.‬ ‫------- ا------ س--- ب-- خ--- ع-- د------ ‫-ل-ا-ل- ا-ت-ل-ة س-ص- ب-د خ-س- ع-ر د-ي-ة-‬ ------------------------------------------ ‫الحافلة التالية ستصل بعد خمسة عشر دقيقة.‬ 0
a-h-fi-at-a-t---i-- ---as-l --e---hms-----r daqiqa. a-------- a-------- s------ b--- k---- e--- d------ a-h-f-l-t a-t-a-i-t s-t-s-l b-e- k-m-t e-h- d-q-q-. --------------------------------------------------- alhafilat alttaliat satasil baed khmst eshr daqiqa.
Kedy ide posledné metro? ‫-ت---نطلق آخ---ط-- ن---‬ ‫--- ي---- آ-- ق--- ن---- ‫-ت- ي-ط-ق آ-ر ق-ا- ن-ق-‬ ------------------------- ‫متى ينطلق آخر قطار نفق؟‬ 0
mtaa-y-nta--q -k----qitar n--? m--- y------- a---- q---- n--- m-a- y-n-a-i- a-h-r q-t-r n-q- ------------------------------ mtaa yantaliq akhar qitar nfq?
Kedy ide posledná električka? ‫-ت- -ن-لق آخ--حا-ل--كه----ية-‬ ‫--- ت---- آ-- ح---- ك--------- ‫-ت- ت-ط-ق آ-ر ح-ف-ة ك-ر-ا-ي-؟- ------------------------------- ‫متى تنطلق آخر حافلة كهربائية؟‬ 0
mata--t---a--- --h-r--af--a---ah-a---iy--a? m---- t------- a---- h------ k------------- m-t-a t-n-a-i- a-h-r h-f-l-t k-h-a-a-i-a-a- ------------------------------------------- mataa tantaliq akhar hafilat kahrabayiyata?
Kedy ide posledný autobus? ‫-ت------- --ر ح----؟‬ ‫--- ت---- آ-- ح------ ‫-ت- ت-ط-ق آ-ر ح-ف-ة-‬ ---------------------- ‫متى تنطلق آخر حافلة؟‬ 0
mataa t---aliq-akhar-h----a? m---- t------- a---- h------ m-t-a t-n-a-i- a-h-r h-f-l-? ---------------------------- mataa tantaliq akhar hafila?
Máte cestovný lístok? ‫هل بح--ت---ذ-رة-س---‬ ‫-- ب----- ت---- س---- ‫-ل ب-و-ت- ت-ك-ة س-ر-‬ ---------------------- ‫هل بحوزتك تذكرة سفر؟‬ 0
h--bihaw-ati--tadhkira- sif-? h- b--------- t-------- s---- h- b-h-w-a-i- t-d-k-r-t s-f-? ----------------------------- hl bihawzatik tadhkirat sifr?
Cestovný lístok? – Nie, nemám žiadny. ‫-ذ--ة-س--؟-لا،-لي-ت-لد-.‬ ‫----- س--- ل-- ل--- ل---- ‫-ذ-ر- س-ر- ل-، ل-س- ل-ي-‬ -------------------------- ‫تذكرة سفر؟ لا، ليست لدي.‬ 0
t-ha-irat -if-----a---ays-t -a--. t-------- s----- l-- l----- l---- t-h-k-r-t s-f-a- l-, l-y-a- l-d-. --------------------------------- tdhakirat sifra? la, laysat lady.
Potom musíte zaplatiť pokutu. ‫--ن عل-ك--فع ---مة.‬ ‫--- ع--- د-- غ------ ‫-ذ- ع-ي- د-ع غ-ا-ة-‬ --------------------- ‫إذن عليك دفع غرامة.‬ 0
'-i---n eala-k-------hu-am-t-. '------ e----- d--- g--------- '-i-h-n e-l-y- d-f- g-u-a-a-a- ------------------------------ 'iidhin ealayk dafe ghuramata.

Vývoj jazyka

Prečo medzi sebou hovoríme, je jasné. Chceme si vymieňať informácie a dorozumieť sa. Ako presne jazyk vznikol, už ale tak jasné nie je. Existujú rôzne teórie. Isté ale je, že jazyk je veľmi starý fenomén. Predpokladom pre vznik hovorenia boli určité telesné znaky. Potrebovali sme ich, aby sme boli schopní vydávať zvuk. Už neandertálci mali schopnosť používať svoj hlas. To ich odlišovalo od zvierat. Okrem toho bol zvučný a pevný hlas dôležitý k obrane. Pomocou neho bolo možné zastrašiť alebo vydesiť nepriateľov. Vtedy už vyrábali nástroje a zapaľovali oheň. Tieto zručnosti museli nejakým spôsobom ďalej odovzdávať. Jazyk bol dôležitý aj pre skupinový lov. Jednoduchá forma dorozumievania existovala už pred 2 miliónmi rokov. Prvými jazykovými prvkami boli znaky a gestá. Ľudia sa však chceli dorozumieť aj v tme. Potrebovali teda spolu hovoriť, aj keď na seba nevideli. Preto bol vynájdený jazyk, ktorý nahradil znaky. Jazyk v dnešnom zmysle slova je starý najmenej 50 000 rokov. Keď homo sapiens opustil Afriku, rozšíril ho do celého sveta. V rôznych regiónoch sa jazyky od seba oddelili. Znamená to, že vznikli rôzne jazykové rodiny. Obsahovali však len základy jazykových systémov. Prvé jazyky boli oveľa menej komplexné než dnešné. Ďalej sa vyvíjala ich gramatika, fonológia a sémantika. Môžeme povedať: iný jazyk - iné riešenie. Problém však bol stále rovnaký: Ako ukážem, čo si myslím?