Slovníček fráz

sk Večerný program   »   ti ምሸት ምውጻእ

44 [štyridsaťštyri]

Večerný program

Večerný program

44 [ኣርብዓንኣርባዕተን]

44 [aribi‘ani’ariba‘iteni]

ምሸት ምውጻእ

[misheti miwits’a’i]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina tigriňa Prehrať Viac
Je tu nejaká diskotéka? ኣ-ዚ ዲስኮ -ሎ -? ኣ-- ዲ-- ኣ- ዶ- ኣ-ዚ ዲ-ኮ ኣ- ዶ- ------------- ኣብዚ ዲስኮ ኣሎ ዶ? 0
a-izī--ī---- al- do? a---- d----- a-- d-- a-i-ī d-s-k- a-o d-? -------------------- abizī dīsiko alo do?
Je tu nejaký nočný klub? ኣ---ናይ---ታዊ-ት-ሂት-ኣ- -? ኣ-- ና- ለ--- ት--- ኣ- ዶ- ኣ-ዚ ና- ለ-ታ- ት-ሂ- ኣ- ዶ- ---------------------- ኣብዚ ናይ ለይታዊ ትልሂት ኣሎ ዶ? 0
a-iz- na-i-ley-t-wī--ilih-ti-alo -o? a---- n--- l------- t------- a-- d-- a-i-ī n-y- l-y-t-w- t-l-h-t- a-o d-? ------------------------------------ abizī nayi leyitawī tilihīti alo do?
Je tu nejaká krčma? ኣ-ዚ -ት-መ-ተ ኣሎ--? ኣ-- ቤ----- ኣ- ዶ- ኣ-ዚ ቤ---ስ- ኣ- ዶ- ---------------- ኣብዚ ቤት-መስተ ኣሎ ዶ? 0
a-------t--m-s-te ------? a---- b---------- a-- d-- a-i-ī b-t---e-i-e a-o d-? ------------------------- abizī bēti-mesite alo do?
Čo hrajú dnes večer v divadle? ሎሚ-ም-- ኣ----ተር እ-ታይ---አ ኣ-? ሎ- ም-- ኣ- ት--- እ--- ዝ-- ኣ-- ሎ- ም-ት ኣ- ት-ተ- እ-ታ- ዝ-አ ኣ-? --------------------------- ሎሚ ምሸት ኣብ ትያተር እንታይ ዝረአ ኣሎ? 0
lomī--i-h-ti-a-- -i--te-i in---y-----e-- a--? l--- m------ a-- t------- i------ z----- a--- l-m- m-s-e-i a-i t-y-t-r- i-i-a-i z-r-’- a-o- --------------------------------------------- lomī misheti abi tiyateri initayi zire’ā alo?
Čo premietajú dnes večer v kine? ሎሚ-----ኣ- --ማ---ታ- ዝ---ኣሎ? ሎ- ም-- ኣ- ሲ-- እ--- ዝ-- ኣ-- ሎ- ም-ት ኣ- ሲ-ማ እ-ታ- ዝ-አ ኣ-? -------------------------- ሎሚ ምሸት ኣብ ሲነማ እንታይ ዝረአ ኣሎ? 0
lomī mi------a-i-s--e-a-i--ta-- z--e’ā--l-? l--- m------ a-- s----- i------ z----- a--- l-m- m-s-e-i a-i s-n-m- i-i-a-i z-r-’- a-o- ------------------------------------------- lomī misheti abi sīnema initayi zire’ā alo?
Čo ide dnes večer v televízii? ሎ--ምሸ- ኣ- ተ-ቪ-ን እን-ይ ዝረ- -ሎ? ሎ- ም-- ኣ- ተ---- እ--- ዝ-- ኣ-- ሎ- ም-ት ኣ- ተ-ቪ-ን እ-ታ- ዝ-አ ኣ-? ---------------------------- ሎሚ ምሸት ኣብ ተለቪዦን እንታይ ዝረአ ኣሎ? 0
lomī ----e-i a-i --le--zh-n-----ta-i--i-e-- al-? l--- m------ a-- t---------- i------ z----- a--- l-m- m-s-e-i a-i t-l-v-z-o-i i-i-a-i z-r-’- a-o- ------------------------------------------------ lomī misheti abi televīzhoni initayi zire’ā alo?
Sú ešte lístky do divadla? ንትያ-ር-መ-ተዊ -ከ--ኣሎ--? ን---- መ--- ቲ-- ኣ- ዶ- ን-ያ-ር መ-ተ- ቲ-ት ኣ- ዶ- -------------------- ንትያተር መእተዊ ቲከት ኣሎ ዶ? 0
n-t---t-r-----it-w--t-k-t--a-- --? n--------- m------- t----- a-- d-- n-t-y-t-r- m-’-t-w- t-k-t- a-o d-? ---------------------------------- nitiyateri me’itewī tīketi alo do?
Sú ešte lístky do kina? ን--ማ--እተ--ቲ---ኣ---? ን--- መ--- ቲ-- ኣ- ዶ- ን-ነ- መ-ተ- ቲ-ት ኣ- ዶ- ------------------- ንሲነማ መእተዊ ቲከት ኣሎ ዶ? 0
n---n--a m-’i-e-ī -ī-eti a-o--o? n------- m------- t----- a-- d-- n-s-n-m- m-’-t-w- t-k-t- a-o d-? -------------------------------- nisīnema me’itewī tīketi alo do?
Sú ešte lístky na futbalový zápas? ን------- ---ዊ---------? ን--- ክ-- ም--- ት-- ኣ- ዶ- ን-ወ- ክ-ሶ ም-ተ- ት-ት ኣ- ዶ- ----------------------- ንጸወታ ክዑሶ ምእተዊ ትኬት ኣሎ ዶ? 0
ni---ew-ta------o m----ewī----ē-- a-o --? n--------- k----- m------- t----- a-- d-- n-t-’-w-t- k-‘-s- m-’-t-w- t-k-t- a-o d-? ----------------------------------------- nits’eweta ki‘uso mi’itewī tikēti alo do?
Chcel by som sedieť celkom vzadu. ኣ--ኣብ-መ--እ-----ክ-- ደ--። ኣ- ኣ- መ---- ኮ- ክ-- ደ--- ኣ- ኣ- መ-ዳ-ታ ኮ- ክ-ል ደ-የ- ----------------------- ኣነ ኣብ መወዳእታ ኮፍ ክብል ደልየ። 0
a----b---ew----ita --fi ki--l--d-l-ye። a-- a-- m--------- k--- k----- d------ a-e a-i m-w-d-’-t- k-f- k-b-l- d-l-y-። -------------------------------------- ane abi meweda’ita kofi kibili deliye።
Chcel by som sedieť niekde v strede. ኣነ ኣ- -ለ ቦታ-ኣብ-ማእ-ል -ፍ ክብል ደ-የ። ኣ- ኣ- ገ- ቦ- ኣ- ማ--- ኮ- ክ-- ደ--- ኣ- ኣ- ገ- ቦ- ኣ- ማ-ከ- ኮ- ክ-ል ደ-የ- ------------------------------- ኣነ ኣብ ገለ ቦታ ኣብ ማእከል ኮፍ ክብል ደልየ። 0
ane -bi ge---b-ta---- m-’i--li---f- kibi-i d--iy-። a-- a-- g--- b--- a-- m------- k--- k----- d------ a-e a-i g-l- b-t- a-i m-’-k-l- k-f- k-b-l- d-l-y-። -------------------------------------------------- ane abi gele bota abi ma’ikeli kofi kibili deliye።
Chcel by som sedieť celkom vpredu. ኣ--ኣ- ቅድሚ--ኮ----- ደ-የ። ኣ- ኣ- ቅ--- ኮ- ክ-- ደ--- ኣ- ኣ- ቅ-ሚ- ኮ- ክ-ል ደ-የ- ---------------------- ኣነ ኣብ ቅድሚት ኮፍ ክብል ደልየ። 0
an- -b- -----m-ti-k-fi kibi---d--i-e። a-- a-- k-------- k--- k----- d------ a-e a-i k-i-i-ī-i k-f- k-b-l- d-l-y-። ------------------------------------- ane abi k’idimīti kofi kibili deliye።
Môžete mi niečo odporučiť? ገለ-ክት-ኽ-ኒ-ትኽእሉ-ዶ? ገ- ክ----- ት--- ዶ- ገ- ክ-መ-ሩ- ት-እ- ዶ- ----------------- ገለ ክትመኽሩኒ ትኽእሉ ዶ? 0
g----k-timeh-ir--ī t--̱---l- --? g--- k------------ t-------- d-- g-l- k-t-m-h-i-u-ī t-h-i-i-u d-? -------------------------------- gele kitimeẖirunī tiẖi’ilu do?
Kedy začína predstavenie? እቲ-ትር---መዓ--ድ- ዝጅም-? እ- ት--- መ-- ድ- ዝ---- እ- ት-ኢ- መ-ስ ድ- ዝ-ም-? -------------------- እቲ ትርኢት መዓስ ድዩ ዝጅምር? 0
i-ī tir-’--i -------diyu zi--m-ri? i-- t------- m----- d--- z-------- i-ī t-r-’-t- m-‘-s- d-y- z-j-m-r-? ---------------------------------- itī tiri’īti me‘asi diyu zijimiri?
Môžete mi zohnať lístok? ቲከ- ------- ት--ል -? ቲ-- ከ------ ት--- ዶ- ቲ-ት ከ-ም-ኣ-ይ ት-እ- ዶ- ------------------- ቲከት ከተምጽኣለይ ትኽእል ዶ? 0
t---ti--et-m-----’-leyi ti--i-i-- d-? t----- k--------------- t-------- d-- t-k-t- k-t-m-t-’-’-l-y- t-h-i-i-i d-? ------------------------------------- tīketi ketemits’i’aleyi tiẖi’ili do?
Je tu v blízkosti golfové ihrisko? ኣብዚ ቀረ---ል--መ-ወ- ኣ- ዶ? ኣ-- ቀ-- ጎ-- መ--- ኣ- ዶ- ኣ-ዚ ቀ-ባ ጎ-ፍ መ-ወ- ኣ- ዶ- ---------------------- ኣብዚ ቀረባ ጎልፍ መጻወቲ ኣሎ ዶ? 0
a-i-- --ere-a-g-l-f--m-t--a-----a-- d-? a---- k------ g----- m--------- a-- d-- a-i-ī k-e-e-a g-l-f- m-t-’-w-t- a-o d-? --------------------------------------- abizī k’ereba golifi mets’awetī alo do?
Je tu v blízkosti tenisový kurt? ኣብ- ኣ--------ስ-መጻ-ቲ -ሎ -? ኣ-- ኣ- ቀ-- ተ-- መ--- ኣ- ዶ- ኣ-ዚ ኣ- ቀ-ባ ተ-ስ መ-ወ- ኣ- ዶ- ------------------------- ኣብዚ ኣብ ቀረባ ተኒስ መጻወቲ ኣሎ ዶ? 0
a-izī abi-k-er--- te--s- --t--aw--ī --- d-? a---- a-- k------ t----- m--------- a-- d-- a-i-ī a-i k-e-e-a t-n-s- m-t-’-w-t- a-o d-? ------------------------------------------- abizī abi k’ereba tenīsi mets’awetī alo do?
Je tu v blízkosti krytá plaváreň? ኣ-- --ባ -ሕምበ---ሎ-ዶ? ኣ-- ቀ-- መ---- ኣ- ዶ- ኣ-ዚ ቀ-ባ መ-ም-ሲ ኣ- ዶ- ------------------- ኣብዚ ቀረባ መሕምበሲ ኣሎ ዶ? 0
abi-ī-k--re-a-m-h---i--s--al----? a---- k------ m---------- a-- d-- a-i-ī k-e-e-a m-h-i-i-e-ī a-o d-? --------------------------------- abizī k’ereba meḥimibesī alo do?

Maltský jazyk

Veľa Európanov, ktorí sa chcú zdokonaliť v angličtine, vyráža na Maltu. To preto, že angličtina je oficiálnym jazykom tohto juhoeurópskeho ostrovného národa. Malta je navyše známa celým radom jazykových škôl. Nie je to však dôvod, prečo sa o túto krajinu zaujímajú jazykovedci. Malta je pre nich zaujímavá z iného dôvodu. Maltská republika má ešte jeden úradný jazyk: maltčinu. Tento jazyk sa vyvinul z arabského dialektu. Preto je maltčina jediným semitským jazykom v Európe. Avšak syntax a fonolólogia sa od arabčiny líšia. Maltčina sa píše latinkou. Abeceda ale obsahuje niekoľko špeciálnych znakov. Naproti tomu písmená c a y úplne chýbajú. Slovná zásoba obsahuje prvky mnohých iných jazykov. Okrem arabčiny ovplyvnili tento jazyk aj taliančina a angličtina. Ovplyvnili ho však aj Feničania a Kartáginci. Preto niektorí bádatelia označujú maltčinu za kreolizovanú arabčinu. Počas svojej histórie bola Malta okupovaná mnohými mocnosťami. Každá z nich zanechala na ostrovoch Malta, Gozo a Comino svoje stopy. Po mnoho rokov bola maltčina iba miestnym nárečím. Vždy ale zostávala rodným jazykom „pravých“ Malťanov. Bola tiež odovzdávaná výhradne ústne. Až do 19. storočia sa týmto jazykom vôbec nepísalo. Dnes sa počet maltsky hovoriacich odhaduje na 330 000. Malta je členom Európskej únie od roku 2004. A tak je maltčina tiež jedným z európskych úradných jazykov. Pre Malťanov je ale jazyk jednoducho súčasťou ich kultúry. A sú nadšení, keď sa chcú cudzinci naučiť maltsky. Jazykových škôl majú na Malte rozhodne dostatok ...