Slovníček fráz

sk Večerný program   »   uk Вечірні розваги

44 [štyridsaťštyri]

Večerný program

Večerný program

44 [сорок чотири]

44 [sorok chotyry]

Вечірні розваги

[Vechirni rozvahy]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina ukrajinčina Prehrať Viac
Je tu nejaká diskotéka? Т---є ди---т---? Т-- є д--------- Т-т є д-с-о-е-а- ---------------- Тут є дискотека? 0
T---ye --sk-t-k-? T-- y- d--------- T-t y- d-s-o-e-a- ----------------- Tut ye dyskoteka?
Je tu nejaký nočný klub? Т------іч--й--лу-? Т-- є н----- к---- Т-т є н-ч-и- к-у-? ------------------ Тут є нічний клуб? 0
Tu---- -ichnyy- kl-b? T-- y- n------- k---- T-t y- n-c-n-y- k-u-? --------------------- Tut ye nichnyy̆ klub?
Je tu nejaká krčma? Т-т---пи-н-? Т-- є п----- Т-т є п-в-а- ------------ Тут є пивна? 0
Tu--y---yv--? T-- y- p----- T-t y- p-v-a- ------------- Tut ye pyvna?
Čo hrajú dnes večer v divadle? Щ- -ь-г--ні-вве-ер- в --а---? Щ- с------- в------ в т------ Щ- с-о-о-н- в-е-е-і в т-а-р-? ----------------------------- Що сьогодні ввечері в театрі? 0
Sh--- s-o--d-i-vve--e-- ---ea---? S---- s------- v------- v t------ S-c-o s-o-o-n- v-e-h-r- v t-a-r-? --------------------------------- Shcho sʹohodni vvecheri v teatri?
Čo premietajú dnes večer v kine? Що--ь---д-- --е-ер- в ----? Щ- с------- в------ в к---- Щ- с-о-о-н- в-е-е-і в к-н-? --------------------------- Що сьогодні ввечері в кіно? 0
S--ho -ʹo-o--- v--che-i v--i--? S---- s------- v------- v k---- S-c-o s-o-o-n- v-e-h-r- v k-n-? ------------------------------- Shcho sʹohodni vvecheri v kino?
Čo ide dnes večer v televízii? Що сьог---- --ечері-н- --ле--че-н-? Щ- с------- в------ н- т----------- Щ- с-о-о-н- в-е-е-і н- т-л-б-ч-н-і- ----------------------------------- Що сьогодні ввечері на телебаченні? 0
Sh-h- -ʹohod-- vve-------a--el-bac--nn-? S---- s------- v------- n- t------------ S-c-o s-o-o-n- v-e-h-r- n- t-l-b-c-e-n-? ---------------------------------------- Shcho sʹohodni vvecheri na telebachenni?
Sú ešte lístky do divadla? Є ще-к--т-- - теат-? Є щ- к----- в т----- Є щ- к-и-к- в т-а-р- -------------------- Є ще квитки в театр? 0
YE -h-he -----y-v--e-t-? Y- s---- k----- v t----- Y- s-c-e k-y-k- v t-a-r- ------------------------ YE shche kvytky v teatr?
Sú ešte lístky do kina? Є-щ- --ит-и-- -і-о? Є щ- к----- в к---- Є щ- к-и-к- в к-н-? ------------------- Є ще квитки в кіно? 0
Y- -hch- --y----v-k-n-? Y- s---- k----- v k---- Y- s-c-e k-y-k- v k-n-? ----------------------- YE shche kvytky v kino?
Sú ešte lístky na futbalový zápas? Є--е ---т-и----футбол? Є щ- к----- н- ф------ Є щ- к-и-к- н- ф-т-о-? ---------------------- Є ще квитки на футбол? 0
YE -h----k--tk- na-f-t-ol? Y- s---- k----- n- f------ Y- s-c-e k-y-k- n- f-t-o-? -------------------------- YE shche kvytky na futbol?
Chcel by som sedieť celkom vzadu. Я----і---и-/ --ті---б----і---з-а--. Я х---- б- / х----- б с----- з----- Я х-т-в б- / х-т-л- б с-д-т- з-а-у- ----------------------------------- Я хотів би / хотіла б сидіти ззаду. 0
YA ---t-- -y /-kho--l-----ydi-y ----u. Y- k----- b- / k------ b s----- z----- Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b s-d-t- z-a-u- -------------------------------------- YA khotiv by / khotila b sydity zzadu.
Chcel by som sedieť niekde v strede. Я--от---би --х-тіл--б-с-д--- д------дь по--р--и--. Я х---- б- / х----- б с----- д-------- п---------- Я х-т-в б- / х-т-л- б с-д-т- д---е-у-ь п-с-р-д-н-. -------------------------------------------------- Я хотів би / хотіла б сидіти де-небудь посередині. 0
Y------i---- --kh--i-- b--y-ity--e-ne---- ---e-e----. Y- k----- b- / k------ b s----- d-------- p---------- Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b s-d-t- d---e-u-ʹ p-s-r-d-n-. ----------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b sydity de-nebudʹ poseredyni.
Chcel by som sedieť celkom vpredu. Я--о-ів б- - ---і-- б-сид-т--спер-ду. Я х---- б- / х----- б с----- с------- Я х-т-в б- / х-т-л- б с-д-т- с-е-е-у- ------------------------------------- Я хотів би / хотіла б сидіти спереду. 0
Y---h--iv--y - -h-t--- b sydity ---re--. Y- k----- b- / k------ b s----- s------- Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b s-d-t- s-e-e-u- ---------------------------------------- YA khotiv by / khotila b sydity speredu.
Môžete mi niečo odporučiť? Що -- -о--те----- п-р--оме--у--т-? Щ- в- м----- м--- п--------------- Щ- в- м-ж-т- м-н- п-р-к-м-н-у-а-и- ---------------------------------- Що ви можете мені порекомендувати? 0
S---o-v- moz--t- -e-i ---e--m---uv---? S---- v- m------ m--- p--------------- S-c-o v- m-z-e-e m-n- p-r-k-m-n-u-a-y- -------------------------------------- Shcho vy mozhete meni porekomenduvaty?
Kedy začína predstavenie? К-ли-п-чи--є--с------ав-? К--- п---------- в------- К-л- п-ч-н-є-ь-я в-с-а-а- ------------------------- Коли починається вистава? 0
K-ly ----y--y-tʹ--- -y---v-? K--- p------------- v------- K-l- p-c-y-a-e-ʹ-y- v-s-a-a- ---------------------------- Koly pochynayetʹsya vystava?
Môžete mi zohnať lístok? Ч----ж-те в----пити ме-і-----ок? Ч- м----- в- к----- м--- к------ Ч- м-ж-т- в- к-п-т- м-н- к-и-о-? -------------------------------- Чи можете ви купити мені квиток? 0
C-y--oz-ete--y-kupy----en--kvy-ok? C-- m------ v- k----- m--- k------ C-y m-z-e-e v- k-p-t- m-n- k-y-o-? ---------------------------------- Chy mozhete vy kupyty meni kvytok?
Je tu v blízkosti golfové ihrisko? Т-т ----п-да--к г-ль----уб? Т-- є н-------- г---- к---- Т-т є н-п-д-л-к г-л-ф к-у-? --------------------------- Тут є неподалік гольф клуб? 0
Tu--y- n---dalik ho-ʹ----u-? T-- y- n-------- h---- k---- T-t y- n-p-d-l-k h-l-f k-u-? ---------------------------- Tut ye nepodalik holʹf klub?
Je tu v blízkosti tenisový kurt? Т-т --неп-----к-т---сн-й кор-? Т-- є н-------- т------- к---- Т-т є н-п-д-л-к т-н-с-и- к-р-? ------------------------------ Тут є неподалік тенісний корт? 0
T-- y- -e-oda-----e-i-n-y̆ ko-t? T-- y- n-------- t-------- k---- T-t y- n-p-d-l-k t-n-s-y-̆ k-r-? -------------------------------- Tut ye nepodalik tenisnyy̆ kort?
Je tu v blízkosti krytá plaváreň? Т-т-є н----ал-- -а--й-? Т-- є н-------- б------ Т-т є н-п-д-л-к б-с-й-? ----------------------- Тут є неподалік басейн? 0
T--------po---ik b--ey̆-? T-- y- n-------- b------- T-t y- n-p-d-l-k b-s-y-n- ------------------------- Tut ye nepodalik basey̆n?

Maltský jazyk

Veľa Európanov, ktorí sa chcú zdokonaliť v angličtine, vyráža na Maltu. To preto, že angličtina je oficiálnym jazykom tohto juhoeurópskeho ostrovného národa. Malta je navyše známa celým radom jazykových škôl. Nie je to však dôvod, prečo sa o túto krajinu zaujímajú jazykovedci. Malta je pre nich zaujímavá z iného dôvodu. Maltská republika má ešte jeden úradný jazyk: maltčinu. Tento jazyk sa vyvinul z arabského dialektu. Preto je maltčina jediným semitským jazykom v Európe. Avšak syntax a fonolólogia sa od arabčiny líšia. Maltčina sa píše latinkou. Abeceda ale obsahuje niekoľko špeciálnych znakov. Naproti tomu písmená c a y úplne chýbajú. Slovná zásoba obsahuje prvky mnohých iných jazykov. Okrem arabčiny ovplyvnili tento jazyk aj taliančina a angličtina. Ovplyvnili ho však aj Feničania a Kartáginci. Preto niektorí bádatelia označujú maltčinu za kreolizovanú arabčinu. Počas svojej histórie bola Malta okupovaná mnohými mocnosťami. Každá z nich zanechala na ostrovoch Malta, Gozo a Comino svoje stopy. Po mnoho rokov bola maltčina iba miestnym nárečím. Vždy ale zostávala rodným jazykom „pravých“ Malťanov. Bola tiež odovzdávaná výhradne ústne. Až do 19. storočia sa týmto jazykom vôbec nepísalo. Dnes sa počet maltsky hovoriacich odhaduje na 330 000. Malta je členom Európskej únie od roku 2004. A tak je maltčina tiež jedným z európskych úradných jazykov. Pre Malťanov je ale jazyk jednoducho súčasťou ich kultúry. A sú nadšení, keď sa chcú cudzinci naučiť maltsky. Jazykových škôl majú na Malte rozhodne dostatok ...