Slovníček fráz

sk V kine   »   ky At the cinema

45 [štyridsaťpäť]

V kine

V kine

45 [кырк беш]

45 [kırk beş]

At the cinema

[Kinoteatrda]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kirgizština Prehrať Viac
Chceme ísť do kina. Б-з киног---ар-ыб-з к-ле-. Б-- к----- б------- к----- Б-з к-н-г- б-р-ы-ы- к-л-т- -------------------------- Биз киного баргыбыз келет. 0
B---kin-go bargıb-- ke-et. B-- k----- b------- k----- B-z k-n-g- b-r-ı-ı- k-l-t- -------------------------- Biz kinogo bargıbız kelet.
Dnes dávajú dobrý film. Б-гүн---к-ы-к-но-бар. Б---- ж---- к--- б--- Б-г-н ж-к-ы к-н- б-р- --------------------- Бүгүн жакшы кино бар. 0
Büg-- jakşı -i-- -a-. B---- j---- k--- b--- B-g-n j-k-ı k-n- b-r- --------------------- Bügün jakşı kino bar.
Film je celkom nový. Кин- ---ы. К--- ж---- К-н- ж-ң-. ---------- Кино жаңы. 0
K-n- --ŋ-. K--- j---- K-n- j-ŋ-. ---------- Kino jaŋı.
Kde je pokladňa? К------а-да? К---- к----- К-с-а к-й-а- ------------ Касса кайда? 0
K--sa-ka-d-? K---- k----- K-s-a k-y-a- ------------ Kassa kayda?
Sú ešte voľné miesta? Д---------ру-д-р---рб-? Д--- б-- о------ б----- Д-г- б-ш о-у-д-р б-р-ы- ----------------------- Дагы бош орундар барбы? 0
Dag- -o- o--n--r ----ı? D--- b-- o------ b----- D-g- b-ş o-u-d-r b-r-ı- ----------------------- Dagı boş orundar barbı?
Koľko stoja vstupenky? Би-----р -а-ч- -у---? Б------- к---- т----- Б-л-т-е- к-н-а т-р-т- --------------------- Билеттер канча турат? 0
Bil-tter-ka--- tu--t? B------- k---- t----- B-l-t-e- k-n-a t-r-t- --------------------- Biletter kança turat?
Kedy začína predstavenie? Спе-та-ль -а-ан--аш-ал--? С-------- к---- б-------- С-е-т-к-ь к-ч-н б-ш-а-а-? ------------------------- Спектакль качан башталат? 0
S--ktak- -a-a--b-ş--l-t? S------- k---- b-------- S-e-t-k- k-ç-n b-ş-a-a-? ------------------------ Spektakl kaçan baştalat?
Ako dlho trvá film? Т--ма ка-ч- у--к---а ------т? Т---- к---- у------- с------- Т-с-а к-н-а у-а-ы-к- с-з-л-т- ----------------------------- Тасма канча убакытка созулат? 0
Tasm-----ça -------a -o--l-t? T---- k---- u------- s------- T-s-a k-n-a u-a-ı-k- s-z-l-t- ----------------------------- Tasma kança ubakıtka sozulat?
Možno rezervovať vstupenky? Б--е--е-ди --ондой ---сы-бы? Б--------- б------ а-------- Б-л-т-е-д- б-о-д-й а-а-ы-б-? ---------------------------- Билеттерди брондой аласызбы? 0
B-le-t--d---ro-d-y --------? B--------- b------ a-------- B-l-t-e-d- b-o-d-y a-a-ı-b-? ---------------------------- Biletterdi brondoy alasızbı?
Chcel by som sedieť vzadu. М-н-а-т---оту-г-- кел-т. М-- а---- о------ к----- М-н а-т-а о-у-г-м к-л-т- ------------------------ Мен артка отургум келет. 0
Men -rt-a---ur-u- ----t. M-- a---- o------ k----- M-n a-t-a o-u-g-m k-l-t- ------------------------ Men artka oturgum kelet.
Chcel by som sedieť vpredu. М-н --дыд---ту-г-м -е-е-. М-- а----- о------ к----- М-н а-д-д- о-у-г-м к-л-т- ------------------------- Мен алдыда отургум келет. 0
Men -ldı-- ot--gum ke---. M-- a----- o------ k----- M-n a-d-d- o-u-g-m k-l-t- ------------------------- Men aldıda oturgum kelet.
Chcel by som sedieť v strede. М-н-орт--- --у-г----ел--. М-- о----- о------ к----- М-н о-т-д- о-у-г-м к-л-т- ------------------------- Мен ортодо отургум келет. 0
Me- orto-o----rg-m-ke---. M-- o----- o------ k----- M-n o-t-d- o-u-g-m k-l-t- ------------------------- Men ortodo oturgum kelet.
Film bol napínavý. К--о-кызык-уу -ол-у. К--- к------- б----- К-н- к-з-к-у- б-л-у- -------------------- Кино кызыктуу болду. 0
Ki-o -ı--kt-u--o-du. K--- k------- b----- K-n- k-z-k-u- b-l-u- -------------------- Kino kızıktuu boldu.
Film nebol nudný. К--о-к-зыкс---б--го- ---. К--- к------- б----- ж--- К-н- к-з-к-ы- б-л-о- ж-к- ------------------------- Кино кызыксыз болгон жок. 0
Kino k---ks---bolg---j--. K--- k------- b----- j--- K-n- k-z-k-ı- b-l-o- j-k- ------------------------- Kino kızıksız bolgon jok.
Ale knižná predloha bola lepšia. Би-ок --сман-н --т-б--ж---ы-а-к бо-чу. Б---- т------- к----- ж-------- б----- Б-р-к т-с-а-ы- к-т-б- ж-к-ы-а-к б-л-у- -------------------------------------- Бирок тасманын китеби жакшыраак болчу. 0
Bir----a---nı---i--bi---kş--a-k b----. B---- t------- k----- j-------- b----- B-r-k t-s-a-ı- k-t-b- j-k-ı-a-k b-l-u- -------------------------------------- Birok tasmanın kitebi jakşıraak bolçu.
Aká bola hudba? Му-ы---ка---й----д-? М----- к----- б----- М-з-к- к-н-а- б-л-у- -------------------- Музыка кандай болду? 0
Muz-k---a-da- bo--u? M----- k----- b----- M-z-k- k-n-a- b-l-u- -------------------- Muzıka kanday boldu?
Akí boli herci? Ак---ло-------й -ле? А------- к----- э--- А-т-р-о- к-н-а- э-е- -------------------- Актёрлор кандай эле? 0
Ak-yorlor-k--d-y--le? A-------- k----- e--- A-t-o-l-r k-n-a- e-e- --------------------- Aktyorlor kanday ele?
Boli titulky v anglickom jazyku? А----------н-е суб--тр-ба- беле? А----- т------ с------ б-- б---- А-г-и- т-л-н-е с-б-и-р б-р б-л-? -------------------------------- Англис тилинде субтитр бар беле? 0
Ang-i---i----e-sub-itr-ba- ---e? A----- t------ s------ b-- b---- A-g-i- t-l-n-e s-b-i-r b-r b-l-? -------------------------------- Anglis tilinde subtitr bar bele?

Jazyk a hudba

Hudba je celosvetovým fenoménom. Všetky národy sveta vytvárajú hudbu. A hudbe ľudia rozumejú vo všetkých kultúrach. Preukázala to i vedecká štúdia. V rámci tejto štúdie bola západná muzika prehraná izolovanému kmeňu. Tento africký kmeň nemal žiadny prístup k modernému svetu. Bez ohľadu na to rozoznali veselé alebo smutné piesne. Prečo tomu tak je, nebolo ešte zistené. Hudba sa zdá byť jazykom bez hraníc. A všetci sme sa nejako naučili správne ju interpretovať. Z hľadiska vývoja však hudba nemá žiadnu výhodu. To, že jej rovnako rozumieme, súvisí s naším jazykom. Pretože hudba a jazyk patria k sebe. V mozgu sú spracovávané rovnako. Tiež podobne fungujú. Obe kombinujú tóny a zvuky podľa určitých pravidiel. Aj kojenci rozumejú hudbe, naučili sa to v maternici. Počujú tam melódiu matkinho jazyka. Potom, keď prídu na svet, sú schopní porozumieť hudbe. Môžeme povedať, že hudba imituje melódiu jazyka. Emócie sa vyjadrujú v jazyku aj hudbe rýchlosťou. Takže s pomocou našich jazykových znalostí sme schopní rozoznať emócie v hudbe. A naopak, hudobne nadaní ľudia sa často učia jazyky ľahšie. Mnoho hudobníkov si jazyky pamätá ako melódiu. Tým si ju tiež oveľa lepšie zapamätajú. Zaujímavosťou je, že uspávanky z celého sveta znejú veľmi podobne. To dokazuje, že hudba je medzinárodným jazykom. A pravdepodobne aj tým najkrajším zo všetkých ...