Slovníček fráz

sk V kine   »   pt No cinema

45 [štyridsaťpäť]

V kine

V kine

45 [quarenta e cinco]

No cinema

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina portugalčina (PT) Prehrať Viac
Chceme ísť do kina. N-s q--re--s -r a------m-. N-- q------- i- a- c------ N-s q-e-e-o- i- a- c-n-m-. -------------------------- Nós queremos ir ao cinema. 0
Dnes dávajú dobrý film. H--e ------- ---bom----me. H--- v-- d-- u- b-- f----- H-j- v-i d-r u- b-m f-l-e- -------------------------- Hoje vai dar um bom filme. 0
Film je celkom nový. O--ilm- --co--leta------novo. O f---- é c------------ n---- O f-l-e é c-m-l-t-m-n-e n-v-. ----------------------------- O filme é completamente novo. 0
Kde je pokladňa? O-d--- q---est--a--i-h-teira? O--- é q-- e--- a b---------- O-d- é q-e e-t- a b-l-e-e-r-? ----------------------------- Onde é que está a bilheteira? 0
Sú ešte voľné miesta? A---a-h--l-ga--s-l---es? A---- h- l------ l------ A-n-a h- l-g-r-s l-v-e-? ------------------------ Ainda há lugares livres? 0
Koľko stoja vstupenky? Q-a-to - que c-stam-os -i-----s-? Q----- é q-- c----- o- b------- ? Q-a-t- é q-e c-s-a- o- b-l-e-e- ? --------------------------------- Quanto é que custam os bilhetes ? 0
Kedy začína predstavenie? Quand- - q---c-meç-----e-s--? Q----- é q-- c----- a s------ Q-a-d- é q-e c-m-ç- a s-s-ã-? ----------------------------- Quando é que começa a sessão? 0
Ako dlho trvá film? Qua-to te-p- ---ue -----a-o ----e? Q----- t---- é q-- d----- o f----- Q-a-t- t-m-o é q-e d-m-r- o f-l-e- ---------------------------------- Quanto tempo é que demora o filme? 0
Možno rezervovať vstupenky? Po-e-se reserv-r--il---es? P------ r------- b-------- P-d---e r-s-r-a- b-l-e-e-? -------------------------- Pode-se reservar bilhetes? 0
Chcel by som sedieť vzadu. E- -ue-- senta--m- at-ás. E- q---- s-------- a----- E- q-e-o s-n-a---e a-r-s- ------------------------- Eu quero sentar-me atrás. 0
Chcel by som sedieť vpredu. E- q--r- -enta---- à-fr--te. E- q---- s-------- à f------ E- q-e-o s-n-a---e à f-e-t-. ---------------------------- Eu quero sentar-me à frente. 0
Chcel by som sedieť v strede. Eu -u--- se--ar-me-no-me--. E- q---- s-------- n- m---- E- q-e-o s-n-a---e n- m-i-. --------------------------- Eu quero sentar-me no meio. 0
Film bol napínavý. O---l-e--oi em-cio--n--. O f---- f-- e----------- O f-l-e f-i e-o-i-n-n-e- ------------------------ O filme foi emocionante. 0
Film nebol nudný. O fi-----ão---- -borr-----. O f---- n-- f-- a---------- O f-l-e n-o f-i a-o-r-c-d-. --------------------------- O filme não foi aborrecido. 0
Ale knižná predloha bola lepšia. M-s-- -i-r- ----ilm----i---l-or. M-- o l---- d- f---- f-- m------ M-s o l-v-o d- f-l-e f-i m-l-o-. -------------------------------- Mas o livro do filme foi melhor. 0
Aká bola hudba? Com- - q-------v- - -úsi-a? C--- é q-- e----- a m------ C-m- é q-e e-t-v- a m-s-c-? --------------------------- Como é que esteve a música? 0
Akí boli herci? C--o---q-e-----ve-----s--t---s? C--- é q-- e-------- o- a------ C-m- é q-e e-t-v-r-m o- a-o-e-? ------------------------------- Como é que estiveram os atores? 0
Boli titulky v anglickom jazyku? H--i--l-g-nd----m ----ês? H---- l------- e- i------ H-v-a l-g-n-a- e- i-g-ê-? ------------------------- Havia legendas em inglês? 0

Jazyk a hudba

Hudba je celosvetovým fenoménom. Všetky národy sveta vytvárajú hudbu. A hudbe ľudia rozumejú vo všetkých kultúrach. Preukázala to i vedecká štúdia. V rámci tejto štúdie bola západná muzika prehraná izolovanému kmeňu. Tento africký kmeň nemal žiadny prístup k modernému svetu. Bez ohľadu na to rozoznali veselé alebo smutné piesne. Prečo tomu tak je, nebolo ešte zistené. Hudba sa zdá byť jazykom bez hraníc. A všetci sme sa nejako naučili správne ju interpretovať. Z hľadiska vývoja však hudba nemá žiadnu výhodu. To, že jej rovnako rozumieme, súvisí s naším jazykom. Pretože hudba a jazyk patria k sebe. V mozgu sú spracovávané rovnako. Tiež podobne fungujú. Obe kombinujú tóny a zvuky podľa určitých pravidiel. Aj kojenci rozumejú hudbe, naučili sa to v maternici. Počujú tam melódiu matkinho jazyka. Potom, keď prídu na svet, sú schopní porozumieť hudbe. Môžeme povedať, že hudba imituje melódiu jazyka. Emócie sa vyjadrujú v jazyku aj hudbe rýchlosťou. Takže s pomocou našich jazykových znalostí sme schopní rozoznať emócie v hudbe. A naopak, hudobne nadaní ľudia sa často učia jazyky ľahšie. Mnoho hudobníkov si jazyky pamätá ako melódiu. Tým si ju tiež oveľa lepšie zapamätajú. Zaujímavosťou je, že uspávanky z celého sveta znejú veľmi podobne. To dokazuje, že hudba je medzinárodným jazykom. A pravdepodobne aj tým najkrajším zo všetkých ...