Slovníček fráz

sk V kine   »   te సినిమా థియేటర్ వద్ద

45 [štyridsaťpäť]

V kine

V kine

45 [నలభై ఐదు]

45 [Nalabhai aidu]

సినిమా థియేటర్ వద్ద

[Sinimā thiyēṭar vadda]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina telugčina Prehrať Viac
Chceme ísť do kina. మ-ము -ి-ిమా-ి-వె-----నుకుంట-న-నాము మ--- స------- వ------------------- మ-మ- స-న-మ-క- వ-ళ-ళ-ల-ు-ు-ట-న-న-మ- ---------------------------------- మేము సినిమాకి వెళ్ళాలనుకుంటున్నాము 0
M----s-ni--ki--e--ā-an-k-ṇ-un---u M--- s------- v------------------ M-m- s-n-m-k- v-ḷ-ā-a-u-u-ṭ-n-ā-u --------------------------------- Mēmu sinimāki veḷḷālanukuṇṭunnāmu
Dnes dávajú dobrý film. ఈ--ో---ఒ----చ---ిని-----ు-ోం-ి ఈ ర--- ఒ- మ--- స----- ఆ------- ఈ ర-జ- ఒ- మ-చ- స-న-మ- ఆ-ు-ో-ద- ------------------------------ ఈ రోజు ఒక మంచి సినిమా ఆడుతోంది 0
Ī -ōju------a-̄-i ----m--ā-ut-ndi Ī r--- o-- m----- s----- ā------- Ī r-j- o-a m-n-c- s-n-m- ā-u-ō-d- --------------------------------- Ī rōju oka man̄ci sinimā āḍutōndi
Film je celkom nový. ఈ-సి-ి-- -ర- క-త-త-ి ఈ స----- స-- క------ ఈ స-న-మ- స-ి క-త-త-ి -------------------- ఈ సినిమా సరి కొత్తది 0
Ī----imā--ar--ko--a-i Ī s----- s--- k------ Ī s-n-m- s-r- k-t-a-i --------------------- Ī sinimā sari kottadi
Kde je pokladňa? క్--ష--ర-జ--్టర--ఎ---డ ఉ---? క----- ర-------- ఎ---- ఉ---- క-య-ష- ర-జ-స-ట-్ ఎ-్-డ ఉ-ద-? ---------------------------- క్యాష్ రెజిస్టర్ ఎక్కడ ఉంది? 0
Ky-----j-s--r-----ḍ- --di? K--- r------- e----- u---- K-ā- r-j-s-a- e-k-ḍ- u-d-? -------------------------- Kyāṣ rejisṭar ekkaḍa undi?
Sú ešte voľné miesta? స-ట--ు ఇ------ర-----న-నాయా? స----- ఇ--- ద-------------- స-ట-ల- ఇ-క- ద-ర-క-త-న-న-య-? --------------------------- సీట్లు ఇంకా దొరుకుతున్నాయా? 0
Sīṭ-----kā-do--k--u----ā? S---- i--- d------------- S-ṭ-u i-k- d-r-k-t-n-ā-ā- ------------------------- Sīṭlu iṅkā dorukutunnāyā?
Koľko stoja vstupenky? ల-ప-ి-----ళ-ళే --కట్- ధర-ఎ-త----ి? ల------ వ----- ట----- ధ- ఎ-- ఉ---- ల-ప-ి-ి వ-ళ-ళ- ట-క-్- ధ- ఎ-త ఉ-ద-? ---------------------------------- లోపలికి వెళ్ళే టికట్ల ధర ఎంత ఉంది? 0
Lō-al-ki ve-ḷē---ka-l---h-----n-a-u-d-? L------- v---- ṭ------ d---- e--- u---- L-p-l-k- v-ḷ-ē ṭ-k-ṭ-a d-a-a e-t- u-d-? --------------------------------------- Lōpaliki veḷḷē ṭikaṭla dhara enta undi?
Kedy začína predstavenie? ఆట-ఎప-ప--ు --------ం--? ఆ- ఎ------ మ----------- ఆ- ఎ-్-ు-ు మ-ద-వ-త-ం-ి- ----------------------- ఆట ఎప్పుడు మొదలవుతుంది? 0
Āṭ----pu-- -oda-----un--? Ā-- e----- m------------- Ā-a e-p-ḍ- m-d-l-v-t-n-i- ------------------------- Āṭa eppuḍu modalavutundi?
Ako dlho trvá film? సిన----ఎ-- --పు -డు-ుం-ి? స----- ఎ-- స--- ఆ-------- స-న-మ- ఎ-త స-ప- ఆ-ు-ు-ద-? ------------------------- సినిమా ఎంత సేపు ఆడుతుంది? 0
Si-i-- e----sē-u -ḍu-un-i? S----- e--- s--- ā-------- S-n-m- e-t- s-p- ā-u-u-d-? -------------------------- Sinimā enta sēpu āḍutundi?
Možno rezervovať vstupenky? మ----ిక---ల-ు --క- చే-ు--వ--చ-? మ-- ట-------- బ--- చ----------- మ-ం ట-క-ట-ల-ు బ-క- చ-స-క-వ-్-ా- ------------------------------- మనం టికెట్లను బుక్ చేసుకోవచ్చా? 0
M-na---ike--a---b----ē-----ac--? M---- ṭ-------- b-- c----------- M-n-ṁ ṭ-k-ṭ-a-u b-k c-s-k-v-c-ā- -------------------------------- Manaṁ ṭikeṭlanu buk cēsukōvaccā?
Chcel by som sedieť vzadu. నేన--చి---న----్--వ--ను-ు-టు-్-ాను న--- చ----- క--------------------- న-న- చ-వ-ి- క-ర-చ-వ-ల-ు-ు-ట-న-న-న- ---------------------------------- నేను చివరిన కూర్చోవాలనుకుంటున్నాను 0
N-n- ---a---a-k---ōvāl---k-ṇ-unnānu N--- c------- k-------------------- N-n- c-v-r-n- k-r-ō-ā-a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------- Nēnu civarina kūrcōvālanukuṇṭunnānu
Chcel by som sedieť vpredu. నే----ు--ర-క-ర-చ--ా-ను-ుం--న--ాను న--- మ---- క--------------------- న-న- మ-ం-ర క-ర-చ-వ-ల-ు-ు-ట-న-న-న- --------------------------------- నేను ముందర కూర్చోవాలనుకుంటున్నాను 0
N-nu -undar- kūr--vāla-u--ṇṭunn--u N--- m------ k-------------------- N-n- m-n-a-a k-r-ō-ā-a-u-u-ṭ-n-ā-u ---------------------------------- Nēnu mundara kūrcōvālanukuṇṭunnānu
Chcel by som sedieť v strede. నే-ు--ధ-య----ూ-్చ--ా-నుక--ట---న-ను న--- మ----- క--------------------- న-న- మ-్-ల- క-ర-చ-వ-ల-ు-ు-ట-న-న-న- ---------------------------------- నేను మధ్యలో కూర్చోవాలనుకుంటున్నాను 0
N-nu--a---al--kūr--vālanuku----nā-u N--- m------- k-------------------- N-n- m-d-y-l- k-r-ō-ā-a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------- Nēnu madhyalō kūrcōvālanukuṇṭunnānu
Film bol napínavý. సి---- చా---ఉత్-ేజ---గ- ఉ-ది స----- చ--- ఉ---------- ఉ--- స-న-మ- చ-ల- ఉ-్-ే-క-ం-ా ఉ-ద- ---------------------------- సినిమా చాలా ఉత్తేజకరంగా ఉంది 0
Sin-m- cā-ā uttēj---raṅg---ndi S----- c--- u------------ u--- S-n-m- c-l- u-t-j-k-r-ṅ-ā u-d- ------------------------------ Sinimā cālā uttējakaraṅgā undi
Film nebol nudný. స---మా-విసుగ్-- లే-ు స----- వ------- ల--- స-న-మ- వ-స-గ-గ- ల-ద- -------------------- సినిమా విసుగ్గా లేదు 0
Si-i-ā--i--gg- ---u S----- v------ l--- S-n-m- v-s-g-ā l-d- ------------------- Sinimā visuggā lēdu
Ale knižná predloha bola lepšia. కానీ-ఏ ప-స-త---పై ఆధారప--------ిమ--త-యబ--ందో --- --ల- బ---ంది క--- ఏ ప------ ప- ఆ------ ఈ స----- త-------- అ-- చ--- బ------ క-న- ఏ ప-స-త-ం ప- ఆ-ా-ప-ి ఈ స-న-మ- త-య-డ-ం-ో అ-ి చ-ల- బ-గ-ం-ి ------------------------------------------------------------- కానీ ఏ పుస్తకం పై ఆధారపడి ఈ సినిమా తీయబడిందో అది చాలా బాగుంది 0
K--ī - -u-t--aṁ --- -dhār-paḍi-ī---n-----īyab---nd- -di -ā----ā--ndi K--- ē p------- p-- ā--------- ī s----- t---------- a-- c--- b------ K-n- ē p-s-a-a- p-i ā-h-r-p-ḍ- ī s-n-m- t-y-b-ḍ-n-ō a-i c-l- b-g-n-i -------------------------------------------------------------------- Kānī ē pustakaṁ pai ādhārapaḍi ī sinimā tīyabaḍindō adi cālā bāgundi
Aká bola hudba? మ--ూ-ిక- ఎ----ం-ి? మ------- ఎ-- ఉ---- మ-య-జ-క- ఎ-ా ఉ-ద-? ------------------ మ్యూజిక్ ఎలా ఉంది? 0
M-ūj-k --- --di? M----- e-- u---- M-ū-i- e-ā u-d-? ---------------- Myūjik elā undi?
Akí boli herci? న----ుల- ఎ---ఉ---ార-? న------- ఎ-- ఉ------- న-ీ-ట-ల- ఎ-ా ఉ-్-ా-ు- --------------------- నటీనటులు ఎలా ఉన్నారు? 0
N-ṭī-a-ul---lā un-ār-? N--------- e-- u------ N-ṭ-n-ṭ-l- e-ā u-n-r-? ---------------------- Naṭīnaṭulu elā unnāru?
Boli titulky v anglickom jazyku? ఇందు-ో-ఇ---లీషు--బ----టి-్ -- ఉ-్-ాయా? ఇ----- ఇ------- స--------- ల- ఉ------- ఇ-ద-ల- ఇ-గ-ల-ష- స-్-ట-ట-ల- ల- ఉ-్-ా-ా- -------------------------------------- ఇందులో ఇంగ్లీషు సబ్-టైటిల్ లు ఉన్నాయా? 0
Indu-- iṅgl--u-----ṭa-ṭ-l lu -nn---? I----- i------ s--------- l- u------ I-d-l- i-g-ī-u s-b-ṭ-i-i- l- u-n-y-? ------------------------------------ Indulō iṅglīṣu sab-ṭaiṭil lu unnāyā?

Jazyk a hudba

Hudba je celosvetovým fenoménom. Všetky národy sveta vytvárajú hudbu. A hudbe ľudia rozumejú vo všetkých kultúrach. Preukázala to i vedecká štúdia. V rámci tejto štúdie bola západná muzika prehraná izolovanému kmeňu. Tento africký kmeň nemal žiadny prístup k modernému svetu. Bez ohľadu na to rozoznali veselé alebo smutné piesne. Prečo tomu tak je, nebolo ešte zistené. Hudba sa zdá byť jazykom bez hraníc. A všetci sme sa nejako naučili správne ju interpretovať. Z hľadiska vývoja však hudba nemá žiadnu výhodu. To, že jej rovnako rozumieme, súvisí s naším jazykom. Pretože hudba a jazyk patria k sebe. V mozgu sú spracovávané rovnako. Tiež podobne fungujú. Obe kombinujú tóny a zvuky podľa určitých pravidiel. Aj kojenci rozumejú hudbe, naučili sa to v maternici. Počujú tam melódiu matkinho jazyka. Potom, keď prídu na svet, sú schopní porozumieť hudbe. Môžeme povedať, že hudba imituje melódiu jazyka. Emócie sa vyjadrujú v jazyku aj hudbe rýchlosťou. Takže s pomocou našich jazykových znalostí sme schopní rozoznať emócie v hudbe. A naopak, hudobne nadaní ľudia sa často učia jazyky ľahšie. Mnoho hudobníkov si jazyky pamätá ako melódiu. Tým si ju tiež oveľa lepšie zapamätajú. Zaujímavosťou je, že uspávanky z celého sveta znejú veľmi podobne. To dokazuje, že hudba je medzinárodným jazykom. A pravdepodobne aj tým najkrajším zo všetkých ...