Slovníček fráz

sk V kine   »   zh 在 电影院 里

45 [štyridsaťpäť]

V kine

V kine

45[四十五]

45 [Sìshíwǔ]

在 电影院 里

[zài diànyǐngyuàn lǐ]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina čínština (zjednodušená) Prehrať Viac
Chceme ísť do kina. 我们-要-去 --电- 。 我- 要 去 看 电- 。 我- 要 去 看 电- 。 ------------- 我们 要 去 看 电影 。 0
w-me- yà------àn --ànyǐ--. w---- y-- q- k-- d-------- w-m-n y-o q- k-n d-à-y-n-. -------------------------- wǒmen yào qù kàn diànyǐng.
Dnes dávajú dobrý film. 今- 上--一- - -影-。 今- 上- 一- 好 电- 。 今- 上- 一- 好 电- 。 --------------- 今天 上映 一部 好 电影 。 0
Jī-t--n-s-à-g-ìng yī b--h-o--i--yǐ--. J------ s-------- y- b- h-- d-------- J-n-i-n s-à-g-ì-g y- b- h-o d-à-y-n-. ------------------------------------- Jīntiān shàngyìng yī bù hǎo diànyǐng.
Film je celkom nový. 这是 -部-新 电- 。 这- 一- 新 电- 。 这- 一- 新 电- 。 ------------ 这是 一部 新 电影 。 0
Zhè--h---ī -ù---- -iàn-ǐn-. Z-- s-- y- b- x-- d-------- Z-è s-ì y- b- x-n d-à-y-n-. --------------------------- Zhè shì yī bù xīn diànyǐng.
Kde je pokladňa? 售-处-在 哪里 ? 售-- 在 哪- ? 售-处 在 哪- ? ---------- 售票处 在 哪里 ? 0
Shò---à- -h- z-i n--ǐ? S------- c-- z-- n---- S-ò-p-à- c-ù z-i n-l-? ---------------------- Shòupiào chù zài nǎlǐ?
Sú ešte voľné miesta? 还有--位---? 还- 空- 吗 ? 还- 空- 吗 ? --------- 还有 空位 吗 ? 0
H-- yǒ- -ò-g-èi m-? H-- y-- k------ m-- H-i y-u k-n-w-i m-? ------------------- Hái yǒu kòngwèi ma?
Koľko stoja vstupenky? 一- - 多---? 一- 票 多-- ? 一- 票 多-钱 ? ---------- 一张 票 多少钱 ? 0
Y- zhā-g -ià- d-ō-h-o qi-n? Y- z---- p--- d------ q---- Y- z-ā-g p-à- d-ō-h-o q-á-? --------------------------- Yī zhāng piào duōshǎo qián?
Kedy začína predstavenie? 什么-时- -演 ? 什- 时- 开- ? 什- 时- 开- ? ---------- 什么 时候 开演 ? 0
Shénm- shí--- -ā-y-n? S----- s----- k------ S-é-m- s-í-ò- k-i-ǎ-? --------------------- Shénme shíhòu kāiyǎn?
Ako dlho trvá film? 这-电影 演--长 -间 ? 这 电- 演 多- 时- ? 这 电- 演 多- 时- ? -------------- 这 电影 演 多长 时间 ? 0
Zh- d--nyǐ-- yǎn-d-ō c--------j--n? Z-- d------- y-- d-- c---- s------- Z-è d-à-y-n- y-n d-ō c-á-g s-í-i-n- ----------------------------------- Zhè diànyǐng yǎn duō cháng shíjiān?
Možno rezervovať vstupenky? 能 预- -影--吗-? 能 预- 电-- 吗 ? 能 预- 电-票 吗 ? ------------ 能 预定 电影票 吗 ? 0
Né-- y----g--iàn--ng-pi---ma? N--- y----- d------- p--- m-- N-n- y-d-n- d-à-y-n- p-à- m-? ----------------------------- Néng yùdìng diànyǐng piào ma?
Chcel by som sedieť vzadu. 我-想 - --- 。 我 想 坐 在-- 。 我 想 坐 在-面 。 ----------- 我 想 坐 在后面 。 0
Wǒ x-ǎ-- --ò z-i--òu--i-n. W- x---- z-- z-- h-- m---- W- x-ǎ-g z-ò z-i h-u m-à-. -------------------------- Wǒ xiǎng zuò zài hòu miàn.
Chcel by som sedieť vpredu. 我-- - -前面 。 我 想 坐 在-- 。 我 想 坐 在-面 。 ----------- 我 想 坐 在前面 。 0
Wǒ xi-ng z-------q--n-i-n. W- x---- z-- z-- q-------- W- x-ǎ-g z-ò z-i q-á-m-à-. -------------------------- Wǒ xiǎng zuò zài qiánmiàn.
Chcel by som sedieť v strede. 我 - - 在-间 。 我 想 坐 在-- 。 我 想 坐 在-间 。 ----------- 我 想 坐 在中间 。 0
W- --ǎng z-ò zài-z----j-ā-. W- x---- z-- z-- z--------- W- x-ǎ-g z-ò z-i z-ō-g-i-n- --------------------------- Wǒ xiǎng zuò zài zhōngjiān.
Film bol napínavý. 这部----很精彩-。 这- 电- 很-- 。 这- 电- 很-彩 。 ----------- 这部 电影 很精彩 。 0
Zh- b- diàny------n-j-ngcǎi. Z-- b- d------- h-- j------- Z-è b- d-à-y-n- h-n j-n-c-i- ---------------------------- Zhè bù diànyǐng hěn jīngcǎi.
Film nebol nudný. 这部-电影-----。 这- 电- 不-- 。 这- 电- 不-聊 。 ----------- 这部 电影 不无聊 。 0
Zh- b- d-àn-ǐn- ----úl--o. Z-- b- d------- b- w------ Z-è b- d-à-y-n- b- w-l-á-. -------------------------- Zhè bù diànyǐng bù wúliáo.
Ale knižná predloha bola lepšia. 但---- 比-电影 -- --。 但- 原- 比 电- 好- 了 。 但- 原- 比 电- 好- 了 。 ----------------- 但是 原书 比 电影 好多 了 。 0
Dà-shì-y--- -h--b---ià-yǐ-g h-o----e. D----- y--- s-- b- d------- h-------- D-n-h- y-á- s-ū b- d-à-y-n- h-o-u-l-. ------------------------------------- Dànshì yuán shū bǐ diànyǐng hǎoduōle.
Aká bola hudba? 音- 怎么样-? 音- 怎-- ? 音- 怎-样 ? -------- 音乐 怎么样 ? 0
Yī-y-- --n-e---ng? Y----- z---- y---- Y-n-u- z-n-e y-n-? ------------------ Yīnyuè zěnme yàng?
Akí boli herci? 演-们 --样-? 演-- 怎-- ? 演-们 怎-样 ? --------- 演员们 怎么样 ? 0
Y-----n-en----me y---? Y--------- z---- y---- Y-n-u-n-e- z-n-e y-n-? ---------------------- Yǎnyuánmen zěnme yàng?
Boli titulky v anglickom jazyku? 有-英-字幕 --? 有 英--- 吗 ? 有 英-字- 吗 ? ---------- 有 英语字幕 吗 ? 0
Y---y-n-yǔ--ì-ù m-? Y-- y----- z--- m-- Y-u y-n-y- z-m- m-? ------------------- Yǒu yīngyǔ zìmù ma?

Jazyk a hudba

Hudba je celosvetovým fenoménom. Všetky národy sveta vytvárajú hudbu. A hudbe ľudia rozumejú vo všetkých kultúrach. Preukázala to i vedecká štúdia. V rámci tejto štúdie bola západná muzika prehraná izolovanému kmeňu. Tento africký kmeň nemal žiadny prístup k modernému svetu. Bez ohľadu na to rozoznali veselé alebo smutné piesne. Prečo tomu tak je, nebolo ešte zistené. Hudba sa zdá byť jazykom bez hraníc. A všetci sme sa nejako naučili správne ju interpretovať. Z hľadiska vývoja však hudba nemá žiadnu výhodu. To, že jej rovnako rozumieme, súvisí s naším jazykom. Pretože hudba a jazyk patria k sebe. V mozgu sú spracovávané rovnako. Tiež podobne fungujú. Obe kombinujú tóny a zvuky podľa určitých pravidiel. Aj kojenci rozumejú hudbe, naučili sa to v maternici. Počujú tam melódiu matkinho jazyka. Potom, keď prídu na svet, sú schopní porozumieť hudbe. Môžeme povedať, že hudba imituje melódiu jazyka. Emócie sa vyjadrujú v jazyku aj hudbe rýchlosťou. Takže s pomocou našich jazykových znalostí sme schopní rozoznať emócie v hudbe. A naopak, hudobne nadaní ľudia sa často učia jazyky ľahšie. Mnoho hudobníkov si jazyky pamätá ako melódiu. Tým si ju tiež oveľa lepšie zapamätajú. Zaujímavosťou je, že uspávanky z celého sveta znejú veľmi podobne. To dokazuje, že hudba je medzinárodným jazykom. A pravdepodobne aj tým najkrajším zo všetkých ...