Slovníček fráz

sk Na diskotéke   »   nl In de discotheek

46 [štyridsaťšesť]

Na diskotéke

Na diskotéke

46 [zesenveertig]

In de discotheek

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina holandčina Prehrať Viac
Je toto miesto voľné? I- dez---la-t----i-? I- d--- p----- v---- I- d-z- p-a-t- v-i-? -------------------- Is deze plaats vrij? 0
Smiem si k Vám sadnúť? Ma- ik -i-----ome- -i--e-? M-- i- b-- u k---- z------ M-g i- b-j u k-m-n z-t-e-? -------------------------- Mag ik bij u komen zitten? 0
Iste. G----. G----- G-a-g- ------ Graag. 0
Ako sa Vám páči tá hudba? H-e -i------die-m--i--? H-- v---- u d-- m------ H-e v-n-t u d-e m-z-e-? ----------------------- Hoe vindt u die muziek? 0
Je trochu hlasná. E------t-e--e --rd. E-- b----- t- h---- E-n b-e-j- t- h-r-. ------------------- Een beetje te hard. 0
Ale tá skupina hrá celkom dobre. Maa--d--band----el---ee- --e-. M--- d- b--- s----- h--- g---- M-a- d- b-n- s-e-l- h-e- g-e-. ------------------------------ Maar de band speelt heel goed. 0
Chodievate sem často? Komt-- --k------r? K--- u v---- h---- K-m- u v-k-r h-e-? ------------------ Komt u vaker hier? 0
Nie, toto je prvý raz. N-e,---- is d--eers-e-k-er. N--- d-- i- d- e----- k---- N-e- d-t i- d- e-r-t- k-e-. --------------------------- Nee, dit is de eerste keer. 0
Ešte som tu nebol. I---en h-e- nog noo-- gew-e-t. I- b-- h--- n-- n---- g------- I- b-n h-e- n-g n-o-t g-w-e-t- ------------------------------ Ik ben hier nog nooit geweest. 0
Zatancujete si? D------? D---- u- D-n-t u- -------- Danst u? 0
Možno neskôr. Later--i-sc--e-. L---- m--------- L-t-r m-s-c-i-n- ---------------- Later misschien. 0
Neviem tak dobre tancovať. I- k----i---z- -oe- ----en. I- k-- n--- z- g--- d------ I- k-n n-e- z- g-e- d-n-e-. --------------------------- Ik kan niet zo goed dansen. 0
To je celkom jednoduché. D-t-i- ---l-e------ig. D-- i- h--- e--------- D-t i- h-e- e-n-o-d-g- ---------------------- Dat is heel eenvoudig. 0
Ukážem Vám to. I- --at--e-----i-n. I- l--- h-- u z---- I- l-a- h-t u z-e-. ------------------- Ik laat het u zien. 0
Nie, radšej niekedy inokedy. Nee-------r------nder- k--r. N--- l----- e-- a----- k---- N-e- l-e-e- e-n a-d-r- k-e-. ---------------------------- Nee, liever een andere keer. 0
Čakáte na niekoho? W--ht ------e---d? W---- u o- i------ W-c-t u o- i-m-n-? ------------------ Wacht u op iemand? 0
Áno, na môjho priateľa. Ja,--p-mij---riend. J-- o- m--- v------ J-, o- m-j- v-i-n-. ------------------- Ja, op mijn vriend. 0
Tam vzadu už prichádza! D-ar -o----ij -----an! D--- k--- h-- n-- a--- D-a- k-m- h-j n-t a-n- ---------------------- Daar komt hij net aan! 0

Gény ovplyvňujú jazyk

Jazyk, ktorým hovoríme, závisí na našom pôvode. Veľký vplyv na neho ale majú aj naše gény. K tomuto záveru došli škótski bádatelia. Skúmali, ako sa angličtina líši od čínštiny. Pritom zistili, že aj gény hrajú svoju rolu. Pretože gény ovplyvňujú vývoj nášho mozgu. Inými slovami, formujú naše mozgové štruktúry. Tým je daná naša schopnosť učiť sa jazyky. Kľúčové sú pritom varianty dvoch génov. Ak je určitý variant recesívny, vyvinie sa tónový jazyk. Tónovými jazyky teda hovoria národy bez týchto génových variantov. U tónových jazykov sa význam slova rozlišuje podľa výšky tónu. K tónovým jazykom patrí napríklad čínština. Ak je však tento variant dominantný, vyvinú sa iné jazyky. Angličtina nie je tónovým jazykom. Varianty týchto génov nie sú rovnomerne rozložené. Znamená to, že vo svete sa vyskytujú s rôznou frekvenciou. Jazyky však prežívajú len vtedy, ak sa šíria ďalej. K tomu je potrebné, aby deti napodobňovali jazyk svojich rodičov. Musia sa ho teda dobre naučiť. Až potom bude odovzdaný z generácie na generáciu. Génový variant, ktorý podnecuje tónové jazyky, je starší. Kedysi existovalo pravdepodobne viac tónových jazykov, než máme dnes. Genetické zložky však nesmieme preceňovať. Môžu iba pomôcť vysvetliť vývoj jazykov. Neexistuje ale gén pre angličtinu alebo gén pre čínštinu. Každý sa môže naučiť akúkoľvek reč. Nepotrebujete k tomu gény, ale len zvedavosť a usilovnosť!