Slovníček fráz

sk Na diskotéke   »   ur ‫ڈسکو میں‬

46 [štyridsaťšesť]

Na diskotéke

Na diskotéke

‫46 [چھیالیس]‬

chayalees

‫ڈسکو میں‬

[dsko mein]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina urdčina Prehrať Viac
Je toto miesto voľné? ‫ک-- ---ں -گ---ا----ے؟‬ ‫--- ی--- ج-- خ--- ہ--- ‫-ی- ی-ا- ج-ہ خ-ل- ہ-؟- ----------------------- ‫کیا یہاں جگہ خالی ہے؟‬ 0
ky--y--a---a-a--k---l- -a-? k-- y---- j---- k----- h--- k-a y-h-n j-g-h k-a-l- h-i- --------------------------- kya yahan jagah khaali hai?
Smiem si k Vám sadnúť? ‫--ا-میں ---کے---- -ی-ھ -کت- ہوں؟‬ ‫--- م-- آ- ک- پ-- ب--- س--- ہ---- ‫-ی- م-ں آ- ک- پ-س ب-ٹ- س-ت- ہ-ں-‬ ---------------------------------- ‫کیا میں آپ کے پاس بیٹھ سکتا ہوں؟‬ 0
k-- m-in-a---k--p--s-bait- s--t- h--? k-- m--- a-- k- p--- b---- s---- h--- k-a m-i- a-p k- p-a- b-i-h s-k-a h-n- ------------------------------------- kya mein aap ke paas baith sakta hon?
Iste. ‫ضرور---وق --‬ ‫----- ش-- س-- ‫-ر-ر- ش-ق س-‬ -------------- ‫ضرور، شوق سے‬ 0
za--or, -hoq -e z------ s--- s- z-r-o-, s-o- s- --------------- zaroor, shoq se
Ako sa Vám páči tá hudba? ‫آپ----م----- ک----لگ ر-- -ے؟‬ ‫-- ک- م----- ک--- ل- ر-- ہ--- ‫-پ ک- م-س-ق- ک-س- ل- ر-ی ہ-؟- ------------------------------ ‫آپ کو موسیقی کیسی لگ رہی ہے؟‬ 0
aap k- ---eeqi-kaisi l---r-h- --i? a-- k- m------ k---- l-- r--- h--- a-p k- m-s-e-i k-i-i l-g r-h- h-i- ---------------------------------- aap ko moseeqi kaisi lag rahi hai?
Je trochu hlasná. ‫--از-------ت-ز--ے‬ ‫---- ت---- ت-- ہ-- ‫-و-ز ت-و-ی ت-ز ہ-‬ ------------------- ‫آواز تھوڑی تیز ہے‬ 0
a-----th----taiz--ai a---- t---- t--- h-- a-w-z t-o-i t-i- h-i -------------------- aawaz thori taiz hai
Ale tá skupina hrá celkom dobre. ‫لیک--ب-نڈ بہت------موسیقی پی---ر-ر-ا---‬ ‫---- ب--- ب-- ا--- م----- پ-- ک- ر-- ہ-- ‫-ی-ن ب-ن- ب-ت ا-ھ- م-س-ق- پ-ش ک- ر-ا ہ-‬ ----------------------------------------- ‫لیکن بینڈ بہت اچھی موسیقی پیش کر رہا ہے‬ 0
l-kin-ba-n--b--a- ---- m--eeq- -ais--kar rah---ai l---- b---- b---- a--- m------ p---- k-- r--- h-- l-k-n b-i-d b-h-t a-h- m-s-e-i p-i-h k-r r-h- h-i ------------------------------------------------- lekin baind bohat achi moseeqi paish kar raha hai
Chodievate sem často? ‫-یا آ- -ک-ر -ہا- --ے-ہی--‬ ‫--- آ- ا--- ی--- آ-- ہ---- ‫-ی- آ- ا-ث- ی-ا- آ-ے ہ-ں-‬ --------------------------- ‫کیا آپ اکثر یہاں آتے ہیں؟‬ 0
ky----p-aks----ah-- ---- ----? k-- a-- a---- y---- a--- h---- k-a a-p a-s-r y-h-n a-a- h-i-? ------------------------------ kya aap aksar yahan atay hain?
Nie, toto je prvý raz. ‫---ں،-آج-پہلی--ار-آیا-ہ-ں‬ ‫----- آ- پ--- ب-- آ-- ہ--- ‫-ہ-ں- آ- پ-ل- ب-ر آ-ا ہ-ں- --------------------------- ‫نہیں، آج پہلی بار آیا ہوں‬ 0
nahi- -aj-pe-l--baa---aya---n n---- a-- p---- b--- a--- h-- n-h-, a-j p-h-i b-a- a-y- h-n ----------------------------- nahi, aaj pehli baar aaya hon
Ešte som tu nebol. ‫ا- -ے پہلے --ھ-----ں-آی-‬ ‫-- س- پ--- ک--- ن--- آ--- ‫-س س- پ-ل- ک-ھ- ن-ی- آ-ا- -------------------------- ‫اس سے پہلے کبھی نہیں آیا‬ 0
i- -- peh-a--k---i-n--i a--a i- s- p----- k---- n--- a--- i- s- p-h-a- k-b-i n-h- a-y- ---------------------------- is se pehlay kabhi nahi aaya
Zatancujete si? ‫کیا-آ- -ا-یں-گے؟‬ ‫--- آ- ن---- گ--- ‫-ی- آ- ن-چ-ں گ-؟- ------------------ ‫کیا آپ ناچیں گے؟‬ 0
k-a a-- --c-i----? k-- a-- n----- g-- k-a a-p n-c-i- g-? ------------------ kya aap nachin ge?
Možno neskôr. ‫-ائ--تھ--ی -ی- ب--‬ ‫---- ت---- د-- ب--- ‫-ا-د ت-و-ی د-ر ب-د- -------------------- ‫شائد تھوڑی دیر بعد‬ 0
s---- tho------ baad s---- t---- d-- b--- s-a-d t-o-i d-r b-a- -------------------- shaed thori der baad
Neviem tak dobre tancovať. ‫-ی- اچھ- ط-ح--- --یں-ناچ س-ت- -وں‬ ‫--- ا--- ط-- س- ن--- ن-- س--- ہ--- ‫-ی- ا-ھ- ط-ح س- ن-ی- ن-چ س-ت- ہ-ں- ----------------------------------- ‫میں اچھی طرح سے نہیں ناچ سکتا ہوں‬ 0
m-i- ach- t-r--n -- ---i--a--h-sa--a h-n m--- a--- t----- s- n--- n---- s---- h-- m-i- a-h- t-r-a- s- n-h- n-a-h s-k-a h-n ---------------------------------------- mein achi terhan se nahi naach sakta hon
To je celkom jednoduché. ‫ی--ب---آس-- -ے‬ ‫-- ب-- آ--- ہ-- ‫-ہ ب-ت آ-ا- ہ-‬ ---------------- ‫یہ بہت آسان ہے‬ 0
y---bo-at-a--a-n --i y-- b---- a----- h-- y-h b-h-t a-s-a- h-i -------------------- yeh bohat aasaan hai
Ukážem Vám to. ‫--ں آ--کو د--اتا ہ--‬ ‫--- آ- ک- د----- ہ--- ‫-ی- آ- ک- د-ھ-ت- ہ-ں- ---------------------- ‫میں آپ کو دکھاتا ہوں‬ 0
mein -a- ------h------n m--- a-- k- d------ h-- m-i- a-p k- d-k-a-a h-n ----------------------- mein aap ko dekhata hon
Nie, radšej niekedy inokedy. ‫نہیں-ا-ھ- ن-ی-----ر----ی‬ ‫---- ا--- ن---- پ-- ک---- ‫-ہ-ں ا-ھ- ن-ی-، پ-ر ک-ھ-‬ -------------------------- ‫نہیں ابھی نہیں، پھر کبھی‬ 0
na-i -bhi-na--, ph-- k-b-i n--- a--- n---- p--- k---- n-h- a-h- n-h-, p-i- k-b-i -------------------------- nahi abhi nahi, phir kabhi
Čakáte na niekoho? ‫--ا -پ--س- -ا-ا----ر -- -ہے-ہیں؟‬ ‫--- آ- ک-- ک- ا----- ک- ر-- ہ---- ‫-ی- آ- ک-ی ک- ا-ت-ا- ک- ر-ے ہ-ں-‬ ---------------------------------- ‫کیا آپ کسی کا انتظار کر رہے ہیں؟‬ 0
k---a-- ---- -- --t-a-r-kar-rah-y-ha-n? k-- a-- k--- k- i------ k-- r---- h---- k-a a-p k-s- k- i-t-a-r k-r r-h-y h-i-? --------------------------------------- kya aap kisi ka intzaar kar rahay hain?
Áno, na môjho priateľa. ‫---ہ----اپ-ے-د-ست-ک-‬ ‫-- ہ--- ا--- د--- ک-- ‫-ی ہ-ں- ا-ن- د-س- ک-‬ ---------------------- ‫جی ہاں، اپنے دوست کا‬ 0
jee----n--apne-d-s- -a j-- h---- a--- d--- k- j-e h-i-, a-n- d-s- k- ---------------------- jee hain, apne dost ka
Tam vzadu už prichádza! ‫-- -ہ-- -- --ر-- ہ-‬ ‫-- و--- س- آ ر-- ہ-- ‫-ہ و-ا- س- آ ر-ا ہ-‬ --------------------- ‫وہ وہاں سے آ رہا ہے‬ 0
wo- wa----s- ---r-h- -ai w-- w---- s- a- r--- h-- w-h w-h-n s- a- r-h- h-i ------------------------ woh wahan se aa raha hai

Gény ovplyvňujú jazyk

Jazyk, ktorým hovoríme, závisí na našom pôvode. Veľký vplyv na neho ale majú aj naše gény. K tomuto záveru došli škótski bádatelia. Skúmali, ako sa angličtina líši od čínštiny. Pritom zistili, že aj gény hrajú svoju rolu. Pretože gény ovplyvňujú vývoj nášho mozgu. Inými slovami, formujú naše mozgové štruktúry. Tým je daná naša schopnosť učiť sa jazyky. Kľúčové sú pritom varianty dvoch génov. Ak je určitý variant recesívny, vyvinie sa tónový jazyk. Tónovými jazyky teda hovoria národy bez týchto génových variantov. U tónových jazykov sa význam slova rozlišuje podľa výšky tónu. K tónovým jazykom patrí napríklad čínština. Ak je však tento variant dominantný, vyvinú sa iné jazyky. Angličtina nie je tónovým jazykom. Varianty týchto génov nie sú rovnomerne rozložené. Znamená to, že vo svete sa vyskytujú s rôznou frekvenciou. Jazyky však prežívajú len vtedy, ak sa šíria ďalej. K tomu je potrebné, aby deti napodobňovali jazyk svojich rodičov. Musia sa ho teda dobre naučiť. Až potom bude odovzdaný z generácie na generáciu. Génový variant, ktorý podnecuje tónové jazyky, je starší. Kedysi existovalo pravdepodobne viac tónových jazykov, než máme dnes. Genetické zložky však nesmieme preceňovať. Môžu iba pomôcť vysvetliť vývoj jazykov. Neexistuje ale gén pre angličtinu alebo gén pre čínštinu. Každý sa môže naučiť akúkoľvek reč. Nepotrebujete k tomu gény, ale len zvedavosť a usilovnosť!