Slovníček fráz

sk Prípravy na cestu   »   mk Подготовки за патување

47 [štyridsaťsedem]

Prípravy na cestu

Prípravy na cestu

47 [четириесет и седум]

47 [chyetiriyesyet i syedoom]

Подготовки за патување

[Podguotovki za patoovaњye]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina macedónčina Prehrať Viac
Musíš zbaliť náš kufor! Мо-а- -а--- --а-уваш--а-и-----ф-р! М---- д- г- с------- н----- к----- М-р-ш д- г- с-а-у-а- н-ш-о- к-ф-р- ---------------------------------- Мораш да го спакуваш нашиот куфер! 0
Mora-- d----- spakoovash-nas-----k-o---r! M----- d- g-- s--------- n------ k------- M-r-s- d- g-o s-a-o-v-s- n-s-i-t k-o-y-r- ----------------------------------------- Morash da guo spakoovash nashiot koofyer!
Nesmieš na nič zabudnúť! Н--сме-- ни-т- -а ---о-а-иш! Н- с---- н---- д- з--------- Н- с-е-ш н-ш-о д- з-б-р-в-ш- ---------------------------- Не смееш ништо да заборавиш! 0
N-e s-yeyesh n-shto-da -ab--a---h! N-- s------- n----- d- z---------- N-e s-y-y-s- n-s-t- d- z-b-r-v-s-! ---------------------------------- Nye smyeyesh nishto da zaboravish!
Potrebuješ veľký kufor! Пот-ебен т- е ед---г-л-----фе-! П------- т- е е--- г---- к----- П-т-е-е- т- е е-е- г-л-м к-ф-р- ------------------------------- Потребен ти е еден голем куфер! 0
P-t--e-yen ---ye-ye--en-gu-ly-m k----er! P--------- t- y- y----- g------ k------- P-t-y-b-e- t- y- y-d-e- g-o-y-m k-o-y-r- ---------------------------------------- Potryebyen ti ye yedyen guolyem koofyer!
Nezabudni cestovný pas! Н---ј--а г---а---ав-----с-шот! Н---- д- г- з-------- п------- Н-м-ј д- г- з-б-р-в-ш п-с-ш-т- ------------------------------ Немој да го заборавиш пасошот! 0
N-emo--da-gu--za-o-a-is- ---o-h-t! N----- d- g-- z--------- p-------- N-e-o- d- g-o z-b-r-v-s- p-s-s-o-! ---------------------------------- Nyemoј da guo zaboravish pasoshot!
Nezabudni letenku! Немој -а--- -а-о-авиш ави-н--иот б-лет! Н---- д- г- з-------- а--------- б----- Н-м-ј д- г- з-б-р-в-ш а-и-н-к-о- б-л-т- --------------------------------------- Немој да го заборавиш авионскиот билет! 0
N--moј ----uo-z-----v-sh-avi--s---- bi----! N----- d- g-- z--------- a--------- b------ N-e-o- d- g-o z-b-r-v-s- a-i-n-k-o- b-l-e-! ------------------------------------------- Nyemoј da guo zaboravish avionskiot bilyet!
Nezabudni cestovné šeky! Не-о---- -----бо-авиш патн-ч--те--екови! Н---- д- г- з-------- п--------- ч------ Н-м-ј д- г- з-б-р-в-ш п-т-и-к-т- ч-к-в-! ---------------------------------------- Немој да ги заборавиш патничките чекови! 0
Ny-mo- -a --i-z--ora---- -atnic--i-ye chy-ko--! N----- d- g-- z--------- p----------- c-------- N-e-o- d- g-i z-b-r-v-s- p-t-i-h-i-y- c-y-k-v-! ----------------------------------------------- Nyemoј da gui zaboravish patnichkitye chyekovi!
Zober so sebou krém na opaľovanie. Зе-- -р--а--а-сонча---со-с-бе. З--- к---- з- с------ с- с---- З-м- к-е-а з- с-н-а-е с- с-б-. ------------------------------ Земи крема за сончање со себе. 0
Zye-- ----ma-za---nch-----so syeb--. Z---- k----- z- s-------- s- s------ Z-e-i k-y-m- z- s-n-h-њ-e s- s-e-y-. ------------------------------------ Zyemi kryema za sonchaњye so syebye.
Zober so sebou slnečné okuliare. Зе-- -и --илата-з--с--ц--со-----. З--- г- о------ з- с---- с- с---- З-м- г- о-и-а-а з- с-н-е с- с-б-. --------------------------------- Земи ги очилата за сонце со себе. 0
Z-emi --i -c-ila----a--on---e -o--yeb--. Z---- g-- o------- z- s------ s- s------ Z-e-i g-i o-h-l-t- z- s-n-z-e s- s-e-y-. ---------------------------------------- Zyemi gui ochilata za sontzye so syebye.
Zober so sebou klobúk proti slnku. З--- -о ----р-- ---со--- со-себ-. З--- г- ш------ з- с---- с- с---- З-м- г- ш-ш-р-т з- с-н-е с- с-б-. --------------------------------- Земи го шеширот за сонце со себе. 0
Z-e-i --o s--e-h--o- z--sontz-e so s-e-ye. Z---- g-- s--------- z- s------ s- s------ Z-e-i g-o s-y-s-i-o- z- s-n-z-e s- s-e-y-. ------------------------------------------ Zyemi guo shyeshirot za sontzye so syebye.
Chceš si so sebou vziať mapu? С-----л- -а з-м-- па-----а-т--с---еб-? С---- л- д- з---- п---- к---- с- с---- С-к-ш л- д- з-м-ш п-т-а к-р-а с- с-б-? -------------------------------------- Сакаш ли да земеш патна карта со себе? 0
S-k--h-l- da z--m--sh--atn- karta--- sye---? S----- l- d- z------- p---- k---- s- s------ S-k-s- l- d- z-e-y-s- p-t-a k-r-a s- s-e-y-? -------------------------------------------- Sakash li da zyemyesh patna karta so syebye?
Chceš si so sebou vziať cestovného sprievodcu? С-к-ш л--да-з---- ----стич-и-вод---с--себе? С---- л- д- з---- т--------- в---- с- с---- С-к-ш л- д- з-м-ш т-р-с-и-к- в-д-ч с- с-б-? ------------------------------------------- Сакаш ли да земеш туристички водач со себе? 0
S-k----l- da--ye-ye-h too-i-t-c-ki vo--ch s---y----? S----- l- d- z------- t----------- v----- s- s------ S-k-s- l- d- z-e-y-s- t-o-i-t-c-k- v-d-c- s- s-e-y-? ---------------------------------------------------- Sakash li da zyemyesh tooristichki vodach so syebye?
Chceš si so sebou vziať dáždnik? С---ш ---да-з--е--ча-о- с- --бе? С---- л- д- з---- ч---- с- с---- С-к-ш л- д- з-м-ш ч-д-р с- с-б-? -------------------------------- Сакаш ли да земеш чадор со себе? 0
S-ka-- l- d--zy--y--h-ch------o--y-bye? S----- l- d- z------- c----- s- s------ S-k-s- l- d- z-e-y-s- c-a-o- s- s-e-y-? --------------------------------------- Sakash li da zyemyesh chador so syebye?
Nezabudni na nohavice, košele, ponožky. М--ли -а пан-ал---те, ко--л-те,-чо---и--. М---- н- п----------- к-------- ч-------- М-с-и н- п-н-а-о-и-е- к-ш-л-т-, ч-р-п-т-. ----------------------------------------- Мисли на панталоните, кошулите, чорапите. 0
Mi-l- na-pan-a---it-e,--o--o-l--ye- c--r--i---. M---- n- p------------ k----------- c---------- M-s-i n- p-n-a-o-i-y-, k-s-o-l-t-e- c-o-a-i-y-. ----------------------------------------------- Misli na pantalonitye, koshoolitye, chorapitye.
Nezabudni na kravaty, opasky, saká. Ми--и на-----ов--к-т-- к---ит---с--оа--. М---- н- в------------ к------- с------- М-с-и н- в-а-о-р-к-т-, к-и-и-е- с-к-а-а- ---------------------------------------- Мисли на вратоврските, каишите, сакоата. 0
Mi-l--na---at--rsk-t-e, k-ish-tye, -----t-. M---- n- v------------- k--------- s------- M-s-i n- v-a-o-r-k-t-e- k-i-h-t-e- s-k-a-a- ------------------------------------------- Misli na vratovrskitye, kaishitye, sakoata.
Nezabudni na pyžamy, nočné košele a tričká. Ми--и-н----ж-ми-е- ---ниц-т- - -аиц-те. М---- н- п-------- н-------- и м------- М-с-и н- п-ж-м-т-, н-ш-и-и-е и м-и-и-е- --------------------------------------- Мисли на пижамите, ношниците и маиците. 0
M-s-i-na --ʐam--y-,-n--h--tz---e --m-i-zi-ye. M---- n- p--------- n----------- i m--------- M-s-i n- p-ʐ-m-t-e- n-s-n-t-i-y- i m-i-z-t-e- --------------------------------------------- Misli na piʐamitye, noshnitzitye i maitzitye.
Potrebuješ topánky, sandále a čižmy. Т----ебаат ч---и, ---д-ли и ч-з--. Т- т------ ч----- с------ и ч----- Т- т-е-а-т ч-в-и- с-н-а-и и ч-з-и- ---------------------------------- Ти требаат чевли, сандали и чизми. 0
T- --y---a--chy-v-i--s--dali i -h-zm-. T- t------- c------- s------ i c------ T- t-y-b-a- c-y-v-i- s-n-a-i i c-i-m-. -------------------------------------- Ti tryebaat chyevli, sandali i chizmi.
Potrebuješ vreckovky, mydlo a nožničky na nechty. Т- --е--ат --бн- м---м-иња, --п---и--дни-н--иц---- нок-и. Т- т------ џ---- м--------- с---- и е--- н----- з- н----- Т- т-е-а-т џ-б-и м-р-м-и-а- с-п-н и е-н- н-ж-ц- з- н-к-и- --------------------------------------------------------- Ти требаат џебни марамчиња, сапун и едни ножици за нокти. 0
Ti --ye---t dʒye--i -ar-m--iњa,-s-p-on-- -e--- -o-itz- ----o--i. T- t------- d------ m---------- s----- i y---- n------ z- n----- T- t-y-b-a- d-y-b-i m-r-m-h-њ-, s-p-o- i y-d-i n-ʐ-t-i z- n-k-i- ---------------------------------------------------------------- Ti tryebaat dʒyebni maramchiњa, sapoon i yedni noʐitzi za nokti.
Potrebuješ hrebeň, zubnú kefku a zubnú pastu. Ти -р--а еде- ч-ш--, --на-чет-а -- заб- и па-т- за заби. Т- т---- е--- ч----- е--- ч---- з- з--- и п---- з- з---- Т- т-е-а е-е- ч-ш-л- е-н- ч-т-а з- з-б- и п-с-а з- з-б-. -------------------------------------------------------- Ти треба еден чешел, една четка за заби и паста за заби. 0
Ti tr---a --d--- -hy-shye-, --dn--chye--a -a ---- ---ast---- za--. T- t----- y----- c--------- y---- c------ z- z--- i p---- z- z---- T- t-y-b- y-d-e- c-y-s-y-l- y-d-a c-y-t-a z- z-b- i p-s-a z- z-b-. ------------------------------------------------------------------ Ti tryeba yedyen chyeshyel, yedna chyetka za zabi i pasta za zabi.

Budúcnosť jazykov

Viac ako 1,3 miliardy ľudí hovorí čínsky. Čínština je tak najpoužívanejším jazykom na svete. Tak to zostane aj v ďalších rokoch. Budúcnosť mnohých iných jazykov nevyzerá tak ružovo. Pretože mnoho lokálnych jazykov vymrie. V súčasnosti sa hovorí približne 6 000 jazykmi. Experti však odhadujú, že väčšina z nich je ohrozená. To znamená, že asi 90 % jazykov úplne vymizne. Väčšina z nich vymrie už v tomto storočí. To znamená, že každý deň sa stratí jeden jazyk. Význam jednotlivých jazykov sa v budúcnosti tiež zmení. Angličtina je stále na druhom mieste. Počet rodených hovoriacich jednotlivých jazykov však nezostáva rovnaký. Môže za to demografický vývoj. Počas niekoľkých desaťročí sa dominantnými stanú iné jazyky. Na druhé a tretie miesto sa čoskoro dostanú hindčina/urdčina a arabčina. Angličtina sa posunie na štvrté miesto. Nemčina z prvej desiatky úplne zmizne. Naopak medzi najdôležitejšie jazyky sa zaradí malajčina. Kým niektoré jazyky vymrú, iné vzniknú. Budú to hybridné jazyky. Týmito jazykovými hybridmi sa hovorí predovšetkým v mestách. Vyvinú sa tiež úplne nové varianty jazykov. V budúcnosti budeme teda mať rôzne formy angličtiny. Významne tiež vzrastie počet ľudí hovoriacich dvoma jazykmi. Ako budeme v budúcnosti hovoriť, zostáva neisté. Ale aj za 100 rokov budeme stále mať rôzne jazyky. Takže učenie len tak neskončí ...