Slovníček fráz

sk Aktivity na dovolenke   »   ko 여행지에서의 활동

48 [štyridsaťosem]

Aktivity na dovolenke

Aktivity na dovolenke

48 [마흔여덟]

48 [maheun-yeodeolb]

여행지에서의 활동

[yeohaengjieseoui hwaldong]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kórejčina Prehrať Viac
Je tá pláž čistá? 해변- 깨---? 해-- 깨---- 해-이 깨-해-? --------- 해변이 깨끗해요? 0
h--------i k-ae-k-u-h-ey-? h--------- k-------------- h-e-y-o--- k-a-k-e-s-a-y-? -------------------------- haebyeon-i kkaekkeushaeyo?
Dá sa tam kúpať? 거기--수영할-수-있-요? 거-- 수-- 수 있--- 거-서 수-할 수 있-요- -------------- 거기서 수영할 수 있어요? 0
g-ogis-- ----o-gha--s- iss-eo-o? g------- s--------- s- i-------- g-o-i-e- s-y-o-g-a- s- i-s-e-y-? -------------------------------- geogiseo suyeonghal su iss-eoyo?
Nie je nebezpečné kúpať sa tam? 거기서 --하는-것이 --위험해-? 거-- 수--- 것- 안 위---- 거-서 수-하- 것- 안 위-해-? ------------------- 거기서 수영하는 것이 안 위험해요? 0
g----se- -----n-----u--g-os---an-w--eom---y-? g------- s------------ g----- a- w----------- g-o-i-e- s-y-o-g-a-e-n g-o--- a- w-h-o-h-e-o- --------------------------------------------- geogiseo suyeonghaneun geos-i an wiheomhaeyo?
Je možné požičať si tu slnečník? 여기-----을 빌릴---있--? 여-- 파--- 빌- 수 있--- 여-서 파-솔- 빌- 수 있-요- ------------------ 여기서 파라솔을 빌릴 수 있어요? 0
yeo-ise- pal-so---u--b-l-i- su-i---eoy-? y------- p---------- b----- s- i-------- y-o-i-e- p-l-s-l-e-l b-l-i- s- i-s-e-y-? ---------------------------------------- yeogiseo palasol-eul billil su iss-eoyo?
Je možné požičať si tu ležadlo? 여-서 일-- --를 -- --있-요? 여-- 일-- 의-- 빌- 수 있--- 여-서 일-욕 의-를 빌- 수 있-요- --------------------- 여기서 일광욕 의자를 빌릴 수 있어요? 0
y-og-se--ilg-ang---g-u-j--e-l----l-l su ----e---? y------- i---------- u------- b----- s- i-------- y-o-i-e- i-g-a-g-y-g u-j-l-u- b-l-i- s- i-s-e-y-? ------------------------------------------------- yeogiseo ilgwang-yog uijaleul billil su iss-eoyo?
Je možné požičať si tu čln? 여기--보----릴 --있어요? 여-- 보-- 빌- 수 있--- 여-서 보-를 빌- 수 있-요- ----------------- 여기서 보트를 빌릴 수 있어요? 0
y-o--se- bo--uleu- -il-i- su-i------o? y------- b-------- b----- s- i-------- y-o-i-e- b-t-u-e-l b-l-i- s- i-s-e-y-? -------------------------------------- yeogiseo boteuleul billil su iss-eoyo?
Rád by som surfoval. 저는--도-기를----싶--. 저- 파---- 하- 싶--- 저- 파-타-를 하- 싶-요- ---------------- 저는 파도타기를 하고 싶어요. 0
jeoneu---ad-----l-ul --go -i---o-o. j------ p----------- h--- s-------- j-o-e-n p-d-t-g-l-u- h-g- s-p-e-y-. ----------------------------------- jeoneun padotagileul hago sip-eoyo.
Rád by som sa potápal. 저는 잠수---고--어-. 저- 잠-- 하- 싶--- 저- 잠-를 하- 싶-요- -------------- 저는 잠수를 하고 싶어요. 0
j---eu--j-m--leul -ago-s-p--o--. j------ j-------- h--- s-------- j-o-e-n j-m-u-e-l h-g- s-p-e-y-. -------------------------------- jeoneun jamsuleul hago sip-eoyo.
Rád by som jazdil na vodných lyžiach. 저------를-----어요. 저- 수---- 타- 싶--- 저- 수-스-를 타- 싶-요- ---------------- 저는 수상스키를 타고 싶어요. 0
j-o---n--u-an---uk--eu--t--o--i--eo-o. j------ s-------------- t--- s-------- j-o-e-n s-s-n-s-u-i-e-l t-g- s-p-e-y-. -------------------------------------- jeoneun susangseukileul tago sip-eoyo.
Dá sa tu prenajať surf? 서핑보-를-빌--수-있--? 서---- 빌- 수 있--- 서-보-를 빌- 수 있-요- --------------- 서핑보드를 빌릴 수 있어요? 0
se--i--b-d---eu--bill-- -u--s--e-yo? s--------------- b----- s- i-------- s-o-i-g-o-e-l-u- b-l-i- s- i-s-e-y-? ------------------------------------ seopingbodeuleul billil su iss-eoyo?
Dá sa tu prenajať potápačská výstroj? 잠수-비- -- - 있어요? 잠---- 빌- 수 있--- 잠-장-를 빌- 수 있-요- --------------- 잠수장비를 빌릴 수 있어요? 0
j-m-uja--b--eu---illi--su---s-e--o? j-------------- b----- s- i-------- j-m-u-a-g-i-e-l b-l-i- s- i-s-e-y-? ----------------------------------- jamsujangbileul billil su iss-eoyo?
Dajú sa tu prenajať vodné lyže? 수-스키를 ---수 있-요? 수---- 빌- 수 있--- 수-스-를 빌- 수 있-요- --------------- 수상스키를 빌릴 수 있어요? 0
s--a-g-eu-i-eul b-l-i---- -s------? s-------------- b----- s- i-------- s-s-n-s-u-i-e-l b-l-i- s- i-s-e-y-? ----------------------------------- susangseukileul billil su iss-eoyo?
Som len začiatočník. 저--아- -보--요. 저- 아- 초----- 저- 아- 초-자-요- ------------ 저는 아직 초보자예요. 0
j-o-eu- ajig---ob---yeyo. j------ a--- c----------- j-o-e-n a-i- c-o-o-a-e-o- ------------------------- jeoneun ajig chobojayeyo.
Som stredne dobrý. 저---급이--. 저- 중----- 저- 중-이-요- --------- 저는 중급이에요. 0
je-ne-n-jung-g-u------. j------ j-------------- j-o-e-n j-n---e-b-i-y-. ----------------------- jeoneun jung-geub-ieyo.
Už s tým viem zaobchádzať. 저는-그걸-꽤 잘--. 저- 그- 꽤 잘--- 저- 그- 꽤 잘-요- ------------ 저는 그걸 꽤 잘해요. 0
j--ne-n -eu-e-- -kwae---lh-eyo. j------ g------ k---- j-------- j-o-e-n g-u-e-l k-w-e j-l-a-y-. ------------------------------- jeoneun geugeol kkwae jalhaeyo.
Kde je lyžiarsky vlek? 스- 리프-- -디 있어요? 스- 리--- 어- 있--- 스- 리-트- 어- 있-요- --------------- 스키 리프트가 어디 있어요? 0
s-----li-e-t--g---o-i-i-------? s---- l--------- e--- i-------- s-u-i l-p-u-e-g- e-d- i-s-e-y-? ------------------------------- seuki lipeuteuga eodi iss-eoyo?
Máš so sebou lyže? 스---가--어-? 스---- 있--- 스-장-가 있-요- ---------- 스키장비가 있어요? 0
s----j-n--ig---ss---y-? s------------ i-------- s-u-i-a-g-i-a i-s-e-y-? ----------------------- seukijangbiga iss-eoyo?
Máš so sebou lyžiarske topánky? 스---발- -어-? 스- 신-- 있--- 스- 신-이 있-요- ----------- 스키 신발이 있어요? 0
s--k----n--l-i--s-----o? s---- s------- i-------- s-u-i s-n-a--- i-s-e-y-? ------------------------ seuki sinbal-i iss-eoyo?

Jazyk obrázkov

Nemecké príslovie hovorí: Obrázok povie viac ako tisíc slov. Znamená to, že obrázky často pochopíme rýchlejšie ako reč. Obrázok môže tiež lepšie vysvetliť emócie. Kvôli tomu sa v reklame užíva mnoho obrázkov. Obrázky fungujú inak ako jazyk. Ukazujú nám niekoľko vecí naraz a vcelku. To znamená, že obrázok ako celok má určitý efekt. V reči je väčšinou potrebné oveľa viac slov. Ale obrázky a reč patria k sebe. Potrebujeme reč, aby sme popísali obrázok. Rovnako tak mnohé texty pochopíme najprv z obrázkov. Vzťah medzi obrázkami a rečou skúma mnoho jazykovedcov. Vzniká však tiež otázka, či obrázky nie sú rečou sami o sebe. Ak sa niečo len natočí, môžeme sa pozrieť na obrázky. Ale oznámenie filmu nie je konkrétne. Ak má obraz fungovať rovnako ako reč, musí byť konkrétny. Čím menej toho ukazuje, tým je oznámenie konkrétnejšie. Dobrým príkladom je piktogram. Piktogramy sú jednoduché a jasné obrázkové symboly. Nahrádzajú verbálny jazyk a sú teda formou vizuálnej komunikácie. Napríklad každý pozná piktogram pre zákaz fajčenia. Je na ňom preškrtnutá cigareta. Obrázky sú kvôli globalizácii čím ďalej dôležitejšie. Ale aj jazyk obrázkov je potrebné sa naučiť. Hoci si to mnohí myslia, nechápu ich ľudia po celom svete rovnako. Je to dané tým, že chápanie obrázkov ovplyvňuje naša kultúra. To, čo vidíme, závisí na rôznych faktoroch. Niektorí ľudia teda nevidia cigarety, ale len tmavé čiary.