Slovníček fráz

sk Šport   »   ta விளையாட்டு

49 [štyridsaťdeväť]

Šport

Šport

49 [நாற்பத்தி ஒன்பது]

49 [Nāṟpatti oṉpatu]

விளையாட்டு

[viḷaiyāṭṭu]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina tamilčina Prehrať Viac
Športuješ? நீ உ-ற்-யிற்சி செ---த--்-ா? ந- உ---------- ச----------- ந- உ-ற-ப-ி-்-ி ச-ய-வ-ு-்-ா- --------------------------- நீ உடற்பயிற்சி செய்வதுண்டா? 0
n- -ṭa-p-yiṟci ce-v-tu--ā? n- u---------- c---------- n- u-a-p-y-ṟ-i c-y-a-u-ṭ-? -------------------------- nī uṭaṟpayiṟci ceyvatuṇṭā?
Áno, musím sa hýbať. ஆ---எனக--- உட--பயி-்சி---வை. ஆ--------- உ---------- த---- ஆ-்-எ-க-க- உ-ற-ப-ி-்-ி த-வ-. ---------------------------- ஆம்,எனக்கு உடற்பயிற்சி தேவை. 0
Ā-,-ṉak-u-uṭa-pay-ṟ---tēv-i. Ā-------- u---------- t----- Ā-,-ṉ-k-u u-a-p-y-ṟ-i t-v-i- ---------------------------- Ām,eṉakku uṭaṟpayiṟci tēvai.
Chodím do športového klubu. ந-ன- -ரு--ிள--ாட--- -ர---- உற-ப்-----. ந--- ஒ-- வ--------- அ----- உ---------- ந-ன- ஒ-ு வ-ள-ய-ட-ட- அ-ங-க- உ-ு-்-ி-ர-. -------------------------------------- நான் ஒரு விளையாட்டு அரங்கு உறுப்பினர். 0
N-ṉ-o-u--iḷa---ṭ-u -r---- --u-piṉ--. N-- o-- v--------- a----- u--------- N-ṉ o-u v-ḷ-i-ā-ṭ- a-a-k- u-u-p-ṉ-r- ------------------------------------ Nāṉ oru viḷaiyāṭṭu araṅku uṟuppiṉar.
Hráme futbal. நாங-கள---ா--ப-்-ு --ள-யாடுகிறோம். ந------ க-------- வ-------------- ந-ங-க-் க-ல-ப-்-ு வ-ள-ய-ட-க-ற-ம-. --------------------------------- நாங்கள் கால்பந்து விளையாடுகிறோம். 0
Nā-kaḷ kālpan---v-ḷa--āṭ--iṟ-m. N----- k------- v-------------- N-ṅ-a- k-l-a-t- v-ḷ-i-ā-u-i-ō-. ------------------------------- Nāṅkaḷ kālpantu viḷaiyāṭukiṟōm.
Niekedy plávame. நா-்-ள--சில-ச--ம- ந-ந-துவ--். ந------ ச-- ச---- ந---------- ந-ங-க-் ச-ல ச-ய-் ந-ந-த-வ-ம-. ----------------------------- நாங்கள் சில சமயம் நீந்துவோம். 0
N-ṅk-ḷ c--a-c-ma--m ---tu-ōm. N----- c--- c------ n-------- N-ṅ-a- c-l- c-m-y-m n-n-u-ō-. ----------------------------- Nāṅkaḷ cila camayam nīntuvōm.
Alebo sa bicyklujeme. அல--து ச--்-ிளிங்க- -ெய-வ--். அ----- ச----------- ச-------- அ-்-த- ச-க-க-ள-ங-க- ச-ய-வ-ம-. ----------------------------- அல்லது சைக்கிளிங்க் செய்வோம். 0
A-la-u-c-ik--ḷ-ṅ--c-y---. A----- c--------- c------ A-l-t- c-i-k-ḷ-ṅ- c-y-ō-. ------------------------- Allatu caikkiḷiṅk ceyvōm.
V našom meste máme futbalový štadión. எ-------க---் ஒர--க-ல்-ந--- ம-த-ன-் உ-்-த-. எ----- ந----- ஒ-- க-------- ம------ உ------ எ-்-ள- ந-ர-ல- ஒ-ு க-ல-ப-்-ு ம-த-ன-் உ-்-த-. ------------------------------------------- எங்கள் நகரில் ஒரு கால்பந்து மைதானம் உள்ளது. 0
E--a----k--il--ru kālpant- m-itā--- -ḷ-a-u. E---- n------ o-- k------- m------- u------ E-k-ḷ n-k-r-l o-u k-l-a-t- m-i-ā-a- u-ḷ-t-. ------------------------------------------- Eṅkaḷ nakaril oru kālpantu maitāṉam uḷḷatu.
Máme tu aj plaváreň so saunou. மே---்-ந-ராவ--்குளிய---ய--ன் ஒ-ு ந-ச-சல்கு-ம் உ-்-து. ம----- ந-------------------- ஒ-- ந----------- உ------ ம-ல-ம- ந-ர-வ-க-க-ள-ய-ற-ய-ட-் ஒ-ு ந-ச-ச-்-ு-ம- உ-்-த-. ----------------------------------------------------- மேலும் நீராவிக்குளியலறையுடன் ஒரு நீச்சல்குளம் உள்ளது. 0
M-------rāvi--uḷ---laṟaiy-ṭ-ṉ -ru ----a--u-a- uḷḷatu. M---- n---------------------- o-- n---------- u------ M-l-m n-r-v-k-u-i-a-a-a-y-ṭ-ṉ o-u n-c-a-k-ḷ-m u-ḷ-t-. ----------------------------------------------------- Mēlum nīrāvikkuḷiyalaṟaiyuṭaṉ oru nīccalkuḷam uḷḷatu.
Máme aj golfové ihrisko. ம----- -ரு க---ஃப--ம----மும--உ--ள--. ம----- ஒ-- க------ ம-------- உ------ ம-ல-ம- ஒ-ு க-ல-ஃ-் ம-த-ன-ு-் உ-்-த-. ------------------------------------ மேலும் ஒரு கால்ஃப் மைதானமும் உள்ளது. 0
M-lu- or- k--ḥ- -ai---amum------u. M---- o-- k---- m--------- u------ M-l-m o-u k-l-p m-i-ā-a-u- u-ḷ-t-. ---------------------------------- Mēlum oru kālḥp maitāṉamum uḷḷatu.
Čo dávajú v televízii? தொல-க்----ச-ய-ல்----ன இ----க----? த--------------- எ--- இ---------- த-ல-க-க-ட-ச-ய-ல- எ-்- இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------- தொலைக்காட்சியில் என்ன இருக்கிறது? 0
T-l-ik-āṭ-i-il--ṉ-a --u-ki-atu? T------------- e--- i---------- T-l-i-k-ṭ-i-i- e-ṉ- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------- Tolaikkāṭciyil eṉṉa irukkiṟatu?
Práve dávajú futbal. ஒர---ா-்பந--ாட-ட --்த-ம- நடந்து கொண்--ருக்--றத-. ஒ-- க----------- ப------ ந----- க--------------- ஒ-ு க-ல-ப-்-ா-்- ப-்-ய-் ந-ந-த- க-ண-ட-ர-க-க-ற-ு- ------------------------------------------------ ஒரு கால்பந்தாட்ட பந்தயம் நடந்து கொண்டிருக்கிறது. 0
Oru -ā-pa-t-ṭṭ- pa----------an-u -o-ṭirukki--t-. O-- k---------- p------- n------ k-------------- O-u k-l-a-t-ṭ-a p-n-a-a- n-ṭ-n-u k-ṇ-i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------------------------ Oru kālpantāṭṭa pantayam naṭantu koṇṭirukkiṟatu.
Nemecké mužstvo hrá proti anglickému. ஒ-- ஜ-ர---் -ண--ஆங்-ில-----்-ு எ------ஆ---்-ொண்டு-இ-ு----றத-. ஒ-- ஜ------ அ-- ஆ----- அ------ எ----- ஆ---------- இ---------- ஒ-ு ஜ-ர-ம-் அ-ி ஆ-்-ி- அ-ி-்-ு எ-ி-ா- ஆ-ி-்-ொ-்-ு இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------------------------------------- ஒரு ஜெர்மன் அணி ஆங்கில அணிக்கு எதிராக ஆடிக்கொண்டு இருக்கிறது. 0
O----e-m-ṉ --i -ṅ-i--------u-e---āk- ā-i-k--ṭ- iru-kiṟ--u. O-- j----- a-- ā----- a----- e------ ā-------- i---------- O-u j-r-a- a-i ā-k-l- a-i-k- e-i-ā-a ā-i-k-ṇ-u i-u-k-ṟ-t-. ---------------------------------------------------------- Oru jermaṉ aṇi āṅkila aṇikku etirāka āṭikkoṇṭu irukkiṟatu.
Kto vyhráva? யார் ஜெ-------்க--்-ு----க-க-ற-ர----? ய--- ஜ--------------- இ-------------- ய-ர- ஜ-ய-த-த-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ா-்-ள-? ------------------------------------- யார் ஜெயித்துக்கொண்டு இருக்கிறார்கள்? 0
Y-r--ey-tt---oṇ-- ir-kkiṟār---? Y-- j------------ i------------ Y-r j-y-t-u-k-ṇ-u i-u-k-ṟ-r-a-? ------------------------------- Yār jeyittukkoṇṭu irukkiṟārkaḷ?
Netuším. தெ--யா-ு. த-------- த-ர-ய-த-. --------- தெரியாது. 0
T-r-y--u. T-------- T-r-y-t-. --------- Teriyātu.
V tomto momente je to nerozhodne. இ----ய-- -ரு--ணி---்-ச---ம-ாக--ர----ிறா--க-். இ------- இ-- அ------ ச------- இ-------------- இ-்-ம-ம- இ-ு அ-ி-ு-் ச-ி-ம-ா- இ-ு-்-ி-ா-்-ள-. --------------------------------------------- இச்சமயம் இரு அணியும் சரிசமமாக இருக்கிறார்கள். 0
I-c-m--am-ir- aṇ-yum car-ca-a-āka-i-u-ki--rka-. I-------- i-- a----- c----------- i------------ I-c-m-y-m i-u a-i-u- c-r-c-m-m-k- i-u-k-ṟ-r-a-. ----------------------------------------------- Iccamayam iru aṇiyum caricamamāka irukkiṟārkaḷ.
Rozhodca je z Belgicka. நடுவ-------ஜி-த--ி---ு-----வந---ர். ந----- ப------------------ வ------- ந-ு-ர- ப-ல-ஜ-ய-்-ி-ி-ு-்-ு வ-்-வ-்- ----------------------------------- நடுவர் பெல்ஜியத்திலிருந்து வந்தவர். 0
N---------ljiy--t--i-un-------av--. N------ p---------------- v-------- N-ṭ-v-r p-l-i-a-t-l-r-n-u v-n-a-a-. ----------------------------------- Naṭuvar peljiyattiliruntu vantavar.
Teraz sa kope jedenástka. இ-ோ ஓர்------ம-. இ-- ஓ-- அ------- இ-ோ ஓ-் அ-ர-த-்- ---------------- இதோ ஓர் அபராதம். 0
Itō-ōr--pa-āt--. I-- ō- a-------- I-ō ō- a-a-ā-a-. ---------------- Itō ōr aparātam.
Gól! Jedna nula! க-ல------ற--பூஜ-----் க---- ஒ-------------- க-ல-! ஒ-்-ு-ப-ஜ-ஜ-ய-் --------------------- கோல்! ஒன்று-பூஜ்ஜியம் 0
K-l! --ṟ--pūj--yam K--- O------------ K-l- O-ṟ---ū-j-y-m ------------------ Kōl! Oṉṟu-pūjjiyam

Prežijú len silné slová!

Zriedka používané slová sa menia častejšie, než slová, ktoré používame viac. Môže to byť dané zákonom evolúcie. Bežné gény sa v priebehu času menia menej často. Majú stabilnejšie formu. A zrejme to isté platí aj u slov! Jedna štúdia skúmala anglická slovesá. Porovnávali sa v nej súčasné tvary slovies s tými zastaranými. V angličtine je desať najpoužívanejších slovies nepravidelných. Väčšina ďalších slovies je pravidelná. V stredoveku bola však väčšina slovies ešte nepravidelná. To znamená, že nepravidelné slovesá, ktoré sa málo používali, sa stali pravidelnými. Za 300 rokov bude mať angličtina iba ťažko nejaké nepravidelné slovesá. Ďalšie štúdie preukázali, že jazyky sú rovnako selektívne ako gény. Vedci porovnávali bežné slová z rôznych jazykov. Vybrali pritom slová, ktoré sú si podobné a majú rovnaký význam. Príkladom toho sú slová: water, Wasser, vatten. Tieto slová majú rovnaký koreň, teda sú si navzájom veľmi podobné. Pretože sú to dôležité slová, používajú sa často vo všetkých jazykoch. Tým si dokážu udržať svoju formu - a zostávajú až dodnes podobné. Slová, ktoré neoznačujú základné veci, sa menia oveľa rýchlejšie. A skôr ich nahradíme inými slovami. Málo používané slová sa preto v rôznych jazykoch líšia. Prečo sa málo používané slová menia, nie je úplne jasné. Je možné, že sa často zle používajú alebo zle vyslovujú. Preto ich ľudia dobre nepoznajú. Možno, že dôležité slová musia vždy zostať rovnaké. Pretože iba vtedy ich správne pochopíme. A slová sú od toho, aby sme im rozumeli ...