Slovníček fráz

sk Obchody   »   et Kauplused

53 [päťdesiattri]

Obchody

Obchody

53 [viiskümmend kolm]

Kauplused

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina estónčina Prehrať Viac
Hľadáme obchod so športovými potrebami. Me --sim- -p-r--p--d-. M- o----- s----------- M- o-s-m- s-o-d-p-o-i- ---------------------- Me otsime spordipoodi. 0
Hľadáme mäsiarstvo. M- otsi---lihu---uä-i. M- o----- l----------- M- o-s-m- l-h-n-k-ä-i- ---------------------- Me otsime lihunikuäri. 0
Hľadáme lekáreň. M- -ts-m--apt----. M- o----- a------- M- o-s-m- a-t-e-i- ------------------ Me otsime apteeki. 0
Chceli by sme totiž kúpiť futbalovú loptu. Me-so--i-e nim----j-----l-- ---a. M- s------ n----- j-------- o---- M- s-o-i-e n-m-l- j-l-p-l-i o-t-. --------------------------------- Me soovime nimelt jalgpalli osta. 0
Chceli by sme totiž kúpiť salámu. M- -o-v-me-ni-e----a---mit--sta. M- s------ n----- s------- o---- M- s-o-i-e n-m-l- s-l-a-i- o-t-. -------------------------------- Me soovime nimelt salaamit osta. 0
Chceli by sme totiž kúpiť lieky. M- ----i-e ni--l--rav--eid---ta. M- s------ n----- r------- o---- M- s-o-i-e n-m-l- r-v-m-i- o-t-. -------------------------------- Me soovime nimelt ravimeid osta. 0
Hľadáme obchod so športovými potrebami, aby sme kúpili futbalovú loptu. M--o-s-me---o-d-poo----e- j-l-pa--i----a. M- o----- s----------- e- j-------- o---- M- o-s-m- s-o-d-p-o-i- e- j-l-p-l-i o-t-. ----------------------------------------- Me otsime spordipoodi, et jalgpalli osta. 0
Hľadáme mäsiarstvo, aby sme kúpili salámu. Me-ot-i---li--ni-u-r-- e--sa-aa-i--o---. M- o----- l----------- e- s------- o---- M- o-s-m- l-h-n-k-ä-i- e- s-l-a-i- o-t-. ---------------------------------------- Me otsime lihunikuäri, et salaamit osta. 0
Hľadáme lekáreň, aby sme kúpili lieky. Me -ts----a-te-ki---- r---me-d-os-a. M- o----- a------- e- r------- o---- M- o-s-m- a-t-e-i- e- r-v-m-i- o-t-. ------------------------------------ Me otsime apteeki, et ravimeid osta. 0
Hľadám klenotníctvo. M- o-s-n juv-----i. M- o---- j--------- M- o-s-n j-v-l-i-i- ------------------- Ma otsin juveliiri. 0
Hľadám foto predajňu. M- o-s-n--o-opo-d-. M- o---- f--------- M- o-s-n f-t-p-o-i- ------------------- Ma otsin fotopoodi. 0
Hľadám cukráreň. Ma--ts-----n-i-tri-. M- o---- k---------- M- o-s-n k-n-i-t-i-. -------------------- Ma otsin kondiitrit. 0
Chcem totiž kúpiť prsteň. M------n---l- -la--i- -õ---- -st-. M-- o- n----- p------ s----- o---- M-l o- n-m-l- p-a-n-s s-r-u- o-t-. ---------------------------------- Mul on nimelt plaanis sõrmus osta. 0
Chcem totiž kúpiť film. Mul on-ni--lt--la-ni-------ost-. M-- o- n----- p------ f--- o---- M-l o- n-m-l- p-a-n-s f-l- o-t-. -------------------------------- Mul on nimelt plaanis film osta. 0
Chcem totiž kúpiť tortu. M-- -- --m-lt-p-an----o-t o--a. M-- o- n----- p----- t--- o---- M-l o- n-m-l- p-a-i- t-r- o-t-. ------------------------------- Mul on nimelt paanis tort osta. 0
Hľadám klenotníka, aby som kúpil prsteň. Ma--t-in-juv-l----,-e- -õr-ust ost-. M- o---- j--------- e- s------ o---- M- o-s-n j-v-l-i-i- e- s-r-u-t o-t-. ------------------------------------ Ma otsin juveliiri, et sõrmust osta. 0
Hľadám foto predajňu, aby som kúpil film. M--ot-in-f---poo-i, -t--il-i-os-a. M- o---- f--------- e- f---- o---- M- o-s-n f-t-p-o-i- e- f-l-i o-t-. ---------------------------------- Ma otsin fotopoodi, et filmi osta. 0
Hľadám cukráreň, aby som kúpil tortu. Ma o-sin k--d-itri-,--t-tor-i-o--a. M- o---- k---------- e- t---- o---- M- o-s-n k-n-i-t-i-, e- t-r-i o-t-. ----------------------------------- Ma otsin kondiitrit, et torti osta. 0

Zmena jazyka = Zmena osobnosti

Náš jazyk k nám patrí. Je dôležitou súčasťou našej osobnosti. Mnoho ľudí však hovorí viacerými jazykmi. Znamená to, že majú viac osobností? Vedci veria, že áno! Keď zmeníme jazyk, zmeníme tiež svoju osobnosť. To znamená, že sa správame inak. K tomuto názoru dospeli americkí vedci. Študovali správanie žien, ktoré hovorili dvoma jazykmi. Tieto ženy vyrastali s angličtinou a španielčinou. Poznali rovnako oba jazyky aj obe kultúry. Napriek tomu bolo ich správanie iné v závislosti na jazyku. Keď ženy hovorili španielsky, boli viac sebavedomé. Cítili sa tiež dobre v prostredí so španielčinou. Keď potom hovorili anglicky, ich správanie sa zmenilo. Boli menej sebavedomé a často neisté. Vedci si tiež všimli, že ženy boli viac samotárske. Takže jazyk, ktorým hovoríme, ovplyvňuje naše správanie. Prečo tomu tak je, vedci doteraz nevedia. Je možné, že sa orientujeme podľa kultúrnych noriem. Keď hovoríme, myslíme na kultúru, ktorá k tomuto jazyku patrí. To sa deje automaticky. Preto sa snažíme prispôsobiť tejto kultúre. Správame sa tak, ako je to v takej kultúre bežné. Ľudia hovoriaci po čínsky boli počas pokusov veľmi odťažití. Potom, keď hovorili anglicky, boli viac otvorení. Možno meníme naše správanie, aby sme sa lepšie integrovali. Chceme byť ako tí, s ktorými hovoríme ...