Slovníček fráz

sk Obchody   »   hr Prodavaonice

53 [päťdesiattri]

Obchody

Obchody

53 [pedeset i tri]

Prodavaonice

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina chorvátčina Prehrať Viac
Hľadáme obchod so športovými potrebami. Tr----- t------- s------- o-----. Tražimo trgovinu sportske opreme. 0
Hľadáme mäsiarstvo. Tr----- m------. Tražimo mesnicu. 0
Hľadáme lekáreň. Tr----- l-------. Tražimo ljekarnu. 0
Chceli by sme totiž kúpiť futbalovú loptu. Na---- ž----- k----- n-------- l----. Naime, želimo kupiti nogometnu loptu. 0
Chceli by sme totiž kúpiť salámu. Na---- ž----- k----- s-----. Naime, želimo kupiti salamu. 0
Chceli by sme totiž kúpiť lieky. Na---- ž----- k----- l-------. Naime, želimo kupiti lijekove. 0
Hľadáme obchod so športovými potrebami, aby sme kúpili futbalovú loptu. Tr----- t------- s------- o----- d- b---- k----- n-------- l----. Tražimo trgovinu sportske opreme da bismo kupili nogometnu loptu. 0
Hľadáme mäsiarstvo, aby sme kúpili salámu. Tr----- m------ d- b---- k----- s-----. Tražimo mesnicu da bismo kupili salame. 0
Hľadáme lekáreň, aby sme kúpili lieky. Tr----- l------- d- b---- k----- l-------. Tražimo ljekarnu da bismo kupili lijekove. 0
Hľadám klenotníctvo. Tr---- z------. Tražim zlatara. 0
Hľadám foto predajňu. Tr---- f---------- r-----. Tražim fotografsku radnju. 0
Hľadám cukráreň. Tr---- s----------. Tražim slastičarnu. 0
Chcem totiž kúpiť prsteň. Na--------- n----- k----- p-----. Namjeravam, naime, kupiti prsten. 0
Chcem totiž kúpiť film. Na--------- n----- k----- f---. Namjeravam, naime, kupiti film. 0
Chcem totiž kúpiť tortu. Na--------- n----- k----- t----. Namjeravam, naime, kupiti tortu. 0
Hľadám klenotníka, aby som kúpil prsteň. Tr---- z------ d- k---- p-----. Tražim zlatara da kupim prsten. 0
Hľadám foto predajňu, aby som kúpil film. Tr---- f---------- r----- d- k---- f---. Tražim fotografsku radnju da kupim film. 0
Hľadám cukráreň, aby som kúpil tortu. Tr---- s---------- d- k---- t----. Tražim slastičarnu da kupim tortu. 0

Zmena jazyka = Zmena osobnosti

Náš jazyk k nám patrí. Je dôležitou súčasťou našej osobnosti. Mnoho ľudí však hovorí viacerými jazykmi. Znamená to, že majú viac osobností? Vedci veria, že áno! Keď zmeníme jazyk, zmeníme tiež svoju osobnosť. To znamená, že sa správame inak. K tomuto názoru dospeli americkí vedci. Študovali správanie žien, ktoré hovorili dvoma jazykmi. Tieto ženy vyrastali s angličtinou a španielčinou. Poznali rovnako oba jazyky aj obe kultúry. Napriek tomu bolo ich správanie iné v závislosti na jazyku. Keď ženy hovorili španielsky, boli viac sebavedomé. Cítili sa tiež dobre v prostredí so španielčinou. Keď potom hovorili anglicky, ich správanie sa zmenilo. Boli menej sebavedomé a často neisté. Vedci si tiež všimli, že ženy boli viac samotárske. Takže jazyk, ktorým hovoríme, ovplyvňuje naše správanie. Prečo tomu tak je, vedci doteraz nevedia. Je možné, že sa orientujeme podľa kultúrnych noriem. Keď hovoríme, myslíme na kultúru, ktorá k tomuto jazyku patrí. To sa deje automaticky. Preto sa snažíme prispôsobiť tejto kultúre. Správame sa tak, ako je to v takej kultúre bežné. Ľudia hovoriaci po čínsky boli počas pokusov veľmi odťažití. Potom, keď hovorili anglicky, boli viac otvorení. Možno meníme naše správanie, aby sme sa lepšie integrovali. Chceme byť ako tí, s ktorými hovoríme ...