Slovníček fráz

sk Nakupovanie   »   em Shopping

54 [päťdesiatštyri]

Nakupovanie

Nakupovanie

54 [fifty-four]

Shopping

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina angličtina (US) Prehrať Viac
Chcel by som kúpiť darček. I w--- -o-----a --e--n-. I w--- t- b-- a p------- I w-n- t- b-y a p-e-e-t- ------------------------ I want to buy a present. 0
Ale nič príliš drahé. B-t n-th-n- -----x-en---e. B-- n------ t-- e--------- B-t n-t-i-g t-o e-p-n-i-e- -------------------------- But nothing too expensive. 0
Možno kabelku? Maybe a ha---a-? M---- a h------- M-y-e a h-n-b-g- ---------------- Maybe a handbag? 0
Akú farbu by ste chceli? W-ich-co-or-w--ld-y-- lik-? W---- c---- w---- y-- l---- W-i-h c-l-r w-u-d y-u l-k-? --------------------------- Which color would you like? 0
Čiernu, hnedú, alebo bielu? Bl--k- -r-w--or--h-te? B----- b---- o- w----- B-a-k- b-o-n o- w-i-e- ---------------------- Black, brown or white? 0
Veľkú alebo malú? A --rg- -----r----ma---one? A l---- o-- o- a s---- o--- A l-r-e o-e o- a s-a-l o-e- --------------------------- A large one or a small one? 0
Môžem sa pozrieť na túto? May---see-t-i--o-e, ----se? M-- I s-- t--- o--- p------ M-y I s-e t-i- o-e- p-e-s-? --------------------------- May I see this one, please? 0
Je z kože? Is-i- m-de o--leat-er? I- i- m--- o- l------- I- i- m-d- o- l-a-h-r- ---------------------- Is it made of leather? 0
Alebo je z umelej hmoty? Or--s----m--e o- pl-st-c? O- i- i- m--- o- p------- O- i- i- m-d- o- p-a-t-c- ------------------------- Or is it made of plastic? 0
Samozrejme z kože. O--le-t-er--of ------. O- l------- o- c------ O- l-a-h-r- o- c-u-s-. ---------------------- Of leather, of course. 0
To je obzvlášť dobrá kvalita. This -s----y g--d--u-----. T--- i- v--- g--- q------- T-i- i- v-r- g-o- q-a-i-y- -------------------------- This is very good quality. 0
Kabelka je skutočne cenovo výhodná. An----e-b-- is --a-----ery-r--s-nable. A-- t-- b-- i- r----- v--- r---------- A-d t-e b-g i- r-a-l- v-r- r-a-o-a-l-. -------------------------------------- And the bag is really very reasonable. 0
To sa mi páči. I--i-e---. I l--- i-- I l-k- i-. ---------- I like it. 0
Vezmem ju. I’-l t-ke i-. I--- t--- i-- I-l- t-k- i-. ------------- I’ll take it. 0
Môžem ju eventuálne vymeniť? Ca- I --change i- -f n-ed--? C-- I e------- i- i- n------ C-n I e-c-a-g- i- i- n-e-e-? ---------------------------- Can I exchange it if needed? 0
Samozrejme. O---ou--e. O- c------ O- c-u-s-. ---------- Of course. 0
Zabalíme ju ako darček. We-l------ --ap-it. W---- g--- w--- i-- W-’-l g-f- w-a- i-. ------------------- We’ll gift wrap it. 0
Tamto je pokladňa. The c-shier-is --e- ---re. T-- c------ i- o--- t----- T-e c-s-i-r i- o-e- t-e-e- -------------------------- The cashier is over there. 0

Kto komu rozumie?

Na svete je asi 7 miliárd ľudí. Všetci majú svoj jazyk. Žiaľbohu nie všetci máme jazyk rovnaký. Aby sme sa teda dorozumeli s inými národmi, musíme sa naučiť jazyky. To je často veľmi náročné. Ale sú jazyky, ktoré sú si veľmi podobné. Ľudia hovoriaci týmito jazykmi si navzájom rozumejú bez toho, aby ovládali tie druhé. Tento fenomén sa nazýva mutual intelligibility ( vzájomná zrozumiteľnosť ). U nej rozlišujeme dva varianty. Prvým variantom je ústna vzájomná zrozumiteľnosť. V tomto prípade si ľudia rozumejú, keď na seba navzájom hovoria. Nerozumejú si však v písanej forme druhého jazyka. To preto, že jazyky majú rôzne písané podoby. Príkladom takýchto jazykov je hindčina a urdčina. Písomná vzájomná zrozumiteľnosť je potom druhým variantom. V tomto prípade ľudia rozumejú písanej forme iného jazyka. Nerozumejú si však, ak na seba hovoria. Dôvodom je úplne odlišná výslovnosť. Príkladom je nemčina a holandčina. Väčšina príbuzných jazykov obsahuje obe varianty. To znamená, že sú vzájomne zrozumiteľné ústne aj písomne. Príkladom je ruština a ukrajinčina alebo thajčina a laoština. Existuje však tiež asymetrická forma vzájomnej zrozumiteľnosti. Tá nastane, keď majú ľudia navzájom rôznu úroveň porozumenia. Portugalci rozumejú Španielom lepšie, než Španieli Portugalcom. Rakúšania tiež rozumejú lepšie Nemcom, než je tomu naopak. V oboch prípadoch je prekážkou výslovnosť alebo dialekt. Ten, kto sa chce dobre porozprávať, musí sa naučiť niečo nové ...