Slovníček fráz

sk U lekára   »   pl U lekarza

57 [päťdesiatsedem]

U lekára

U lekára

57 [pięćdziesiąt siedem]

U lekarza

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina poľština Prehrať Viac
Som objednadný u lekára. Je---- u------- d- l------. Jestem umówiony do lekarza. 0
Mám termín o desiatej. Ma- w----- o (g-------) d---------. Mam wizytę o (godzinie) dziesiątej. 0
Ako sa voláte? Ja- s-- p-- / p--- n-----? Jak się pan / pani nazywa? 0
Prosím posaďte sa do čakárne. Pr---- u----- w p---------. Proszę usiąść w poczekalni. 0
Lekár hneď príde. Le---- z---- p--------. Lekarz zaraz przyjdzie. 0
V akej poistovni ste poistený? Gd--- j--- p-- / p--- u----------- / u-----------? Gdzie jest pan / pani ubezpieczony / ubezpieczona? 0
Čo pre Vás môžem urobiť? Co m--- d-- p--- / p--- z-----? Co mogę dla pana / pani zrobić? 0
Máte bolesti? Ma p-- / p--- b---? Ma pan / pani bóle? 0
Kde to bolí? Gd--- b---? Gdzie boli? 0
Mám stále bolesti chrbta. Ci---- b--- m--- p----. Ciągle bolą mnie plecy. 0
Často mávam bolesti hlavy. Cz---- b--- m--- g----. Często boli mnie głowa. 0
Niekedy mám bolesti brucha. Cz---- b--- m--- b-----. Czasem boli mnie brzuch. 0
Vyzlečte sa do pol pása! Pr---- r------- s-- d- p-----! Proszę rozebrać się do połowy! 0
Ľahnite si prosím na ležadlo! Pr---- p------ s-- n- k------! Proszę położyć się na kozetce! 0
Krvný tlak je v poriadku. Ci------- k--- j--- w p-------. Ciśnienie krwi jest w porządku. 0
Dám Vám injekciu. Da- p--- / p--- z-------. Dam panu / pani zastrzyk. 0
Dám Vám tabletky. Da- p--- / p--- t-------. Dam panu / pani tabletki. 0
Predpíšem Vám recept do lekárne. Da- p--- / p--- r------ d- z------------ w a-----. Dam panu / pani receptę do zrealizowania w aptece. 0

Dlhá slová, krátke slová

Dĺžka slova závisí na informačnom obsahu. Dokazuje to jedna americká štúdia. Vedci skúmali slová z desiatich európskych jazykov. To všetko pomocou počítača. Počítačový program analyzoval rôzne slová. Vypočítal pritom informačný obsah pomocou vzorca. Výsledky boli jasné. Čím je slovo kratšie, tým menej informácií obsahuje. Zaujímavé je, že používame krátke slová častejšie ako tie dlhé. Dôvodom môže byť efektivita reči. Keď hovoríme, sústredíme sa na tú najdôležitejšiu vec. Preto nesmú byť slová, ktoré obsahujú málo informácií, príliš dlhé. Zaručí to, že nestrávime príliš veľa času nedôležitými vecami. Súvislosť medzi dĺžkou a obsahom má aj inú výhodu. Zabezpečí, že informačný obsah zostane vždy rovnaký. To znamená, že za určitý časový úsek povieme vždy rovnaké množstvo informácií. Môžeme napríklad použiť niekoľko dlhých slov. Alebo môžeme povedať viac krátkych slov. Bez ohľadu na to, čo zvolíme, zostane informačný obsah rovnaký. Naša reč má teda pevný rytmus. Ľudia, ktorí nás počúvajú, nás môžu lepšie sledovať. Keby sa množstvo informácií stále menilo, bolo by to zlé. Naši poslucháči by neboli schopní našu reč dobre vnímať. Porozumenie by tak bolo veľmi ťažké. Kto si teda chce s inými čo najlepšie rozumieť, mal by používať krátke slová. Krátke slová totiž ľudia lepšie pochopia, ako tie dlhé. Princíp je teda jasný: Hovoriť, čo najkratšie a najjednoduchšie ! Jednoducho: Skráťte to!