Slovníček fráz

sk U lekára   »   pt No médico

57 [päťdesiatsedem]

U lekára

U lekára

57 [cinquenta e sete]

No médico

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina portugalčina (PT) Prehrať Viac
Som objednadný u lekára. Eu t---- u-- c------- n- m-----. Eu tenho uma consulta no médico. 0
Mám termín o desiatej. Eu t---- a c------- à- d--. Eu tenho a consulta às dez. 0
Ako sa voláte? Qu-- é o s-- n---? Qual é o seu nome? 0
Prosím posaďte sa do čakárne. Ag----- n- s--- d- e------ p-- f----. Aguarde na sala de espera, por favor. 0
Lekár hneď príde. O m----- j- v--. O médico já vem. 0
V akej poistovni ste poistený? Qu-- é o s-- s----- m-----? Qual é o seu seguro médico? 0
Čo pre Vás môžem urobiť? Em q-- l-- p---- s-- ú---? Em que lhe posso ser útil? 0
Máte bolesti? Te- d----? Tem dores? 0
Kde to bolí? On-- é q-- d--? Onde é que dói? 0
Mám stále bolesti chrbta. Eu t---- s----- d---- n-- c-----. Eu tenho sempre dores nas costas. 0
Často mávam bolesti hlavy. Eu t---- m----- v---- d---- d- c-----. Eu tenho muitas vezes dores de cabeça. 0
Niekedy mám bolesti brucha. Às v---- t---- d---- d- b------. Às vezes tenho dores de barriga. 0
Vyzlečte sa do pol pása! Ti-- a p---- d- c--- d- s-- r----! Tire a parte de cima da sua roupa! 0
Ľahnite si prosím na ležadlo! De------ n- m------- s- f--- p-- /s- f-- f----! Deite-se na marquesa se faz, por /se faz favor! 0
Krvný tlak je v poriadku. A t----- a------- e--- b--. A tensão arterial está boa. 0
Dám Vám injekciu. Eu v-- d------ u-- i------. Eu vou dar-lhe uma injeção. 0
Dám Vám tabletky. Eu v-- d------ c----------. Eu vou dar-lhe comprimidos. 0
Predpíšem Vám recept do lekárne. Eu v-- d------ u-- r------ p--- a f-------. Eu vou dar-lhe uma receita para a farmácia. 0

Dlhá slová, krátke slová

Dĺžka slova závisí na informačnom obsahu. Dokazuje to jedna americká štúdia. Vedci skúmali slová z desiatich európskych jazykov. To všetko pomocou počítača. Počítačový program analyzoval rôzne slová. Vypočítal pritom informačný obsah pomocou vzorca. Výsledky boli jasné. Čím je slovo kratšie, tým menej informácií obsahuje. Zaujímavé je, že používame krátke slová častejšie ako tie dlhé. Dôvodom môže byť efektivita reči. Keď hovoríme, sústredíme sa na tú najdôležitejšiu vec. Preto nesmú byť slová, ktoré obsahujú málo informácií, príliš dlhé. Zaručí to, že nestrávime príliš veľa času nedôležitými vecami. Súvislosť medzi dĺžkou a obsahom má aj inú výhodu. Zabezpečí, že informačný obsah zostane vždy rovnaký. To znamená, že za určitý časový úsek povieme vždy rovnaké množstvo informácií. Môžeme napríklad použiť niekoľko dlhých slov. Alebo môžeme povedať viac krátkych slov. Bez ohľadu na to, čo zvolíme, zostane informačný obsah rovnaký. Naša reč má teda pevný rytmus. Ľudia, ktorí nás počúvajú, nás môžu lepšie sledovať. Keby sa množstvo informácií stále menilo, bolo by to zlé. Naši poslucháči by neboli schopní našu reč dobre vnímať. Porozumenie by tak bolo veľmi ťažké. Kto si teda chce s inými čo najlepšie rozumieť, mal by používať krátke slová. Krátke slová totiž ľudia lepšie pochopia, ako tie dlhé. Princíp je teda jasný: Hovoriť, čo najkratšie a najjednoduchšie ! Jednoducho: Skráťte to!