Slovníček fráz

sk Na pošte   »   hi डाकघर में

59 [pätdesiatdeväť]

Na pošte

Na pošte

५९ [उनसठ]

59 [unasath]

डाकघर में

[daakaghar mein]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina hindčina Prehrať Viac
Kde je najbližšia pošta? अ-----ा--र-कह----ै? अ--- ड---- क--- ह-- अ-ल- ड-क-र क-ा- ह-? ------------------- अगला डाकघर कहाँ है? 0
aga-a-daa--g-a- -ah-a-----? a---- d-------- k----- h--- a-a-a d-a-a-h-r k-h-a- h-i- --------------------------- agala daakaghar kahaan hai?
Je to ďaleko k najbližšej pošte? क्-ा--गल- डाकघ--------? क--- अ--- ड---- द-- ह-- क-य- अ-ल- ड-क-र द-र ह-? ----------------------- क्या अगला डाकघर दूर है? 0
k-a a---- -aak-g-a- -o-- h-i? k-- a---- d-------- d--- h--- k-a a-a-a d-a-a-h-r d-o- h-i- ----------------------------- kya agala daakaghar door hai?
Kde je najbližšia poštová schránka? सब---नज--ीक---क पे-- -हा- -ै? स--- न----- ड-- प--- क--- ह-- स-स- न-़-ी- ड-क प-ट- क-ा- ह-? ----------------------------- सबसे नज़दीक डाक पेटी कहाँ है? 0
sa---e--a--deek -aak p-t-e--a--an-ha-? s----- n------- d--- p---- k----- h--- s-b-s- n-z-d-e- d-a- p-t-e k-h-a- h-i- -------------------------------------- sabase nazadeek daak petee kahaan hai?
Potrebujem pár poštových známok. म-झ--कु- --- -----चा--ए म--- क-- ड-- ट--- च---- म-झ- क-छ ड-क ट-क- च-ह-ए ----------------------- मुझे कुछ डाक टिकट चाहिए 0
m--h--k-ch- d--k-ti-at-c--a-ie m---- k---- d--- t---- c------ m-j-e k-c-h d-a- t-k-t c-a-h-e ------------------------------ mujhe kuchh daak tikat chaahie
Na pohľadnicu a list. ए- पोस्टक--्ड----ए- -त्र -े-लिए ए- प--------- औ- ए- प--- क- ल-- ए- प-स-ट-ा-्- औ- ए- प-्- क- ल-ए ------------------------------- एक पोस्टकार्ड और एक पत्र के लिए 0
ek p----ka-r- -u--------r-k--lie e- p--------- a-- e- p--- k- l-- e- p-s-a-a-r- a-r e- p-t- k- l-e -------------------------------- ek postakaard aur ek patr ke lie
Aké je poštovné do Ameriky? अम--का----लिए ड-------क-क-त-- है? अ----- क- ल-- ड-- श---- क---- ह-- अ-र-क- क- ल-ए ड-क श-ल-क क-त-ा ह-? --------------------------------- अमरीका के लिए डाक शुल्क कितना है? 0
a-a-e-k-----l-----ak-s--lk -ita-a--ai? a------- k- l-- d--- s---- k----- h--- a-a-e-k- k- l-e d-a- s-u-k k-t-n- h-i- -------------------------------------- amareeka ke lie daak shulk kitana hai?
Koľko váži balík? इस--ैके- का-व--- -ि-ना-ह-? इ- प---- क- व--- क---- ह-- इ- प-क-ट क- व-़- क-त-ा ह-? -------------------------- इस पैकेट का वज़न कितना है? 0
is--a--et -a va-an -i-ana -ai? i- p----- k- v---- k----- h--- i- p-i-e- k- v-z-n k-t-n- h-i- ------------------------------ is paiket ka vazan kitana hai?
Môžem ho poslať leteckou poštou? क-या--ैं -से--वा----- -े-भेज-स--ा /-सकत- --ँ? क--- म-- इ-- ह--- ड-- स- भ-- स--- / स--- ह--- क-य- म-ं इ-े ह-ा- ड-क स- भ-ज स-त- / स-त- ह-ँ- --------------------------------------------- क्या मैं इसे हवाई डाक से भेज सकता / सकती हूँ? 0
k---m--n -s--ha-ae- -a-- -- b-e---ak-ta ---a---ee-ho--? k-- m--- i-- h----- d--- s- b--- s----- / s------ h---- k-a m-i- i-e h-v-e- d-a- s- b-e- s-k-t- / s-k-t-e h-o-? ------------------------------------------------------- kya main ise havaee daak se bhej sakata / sakatee hoon?
Ako dlho trvá, kým príde? इ-- पह-ँ--- -े--कि-ना -म- लगेग-? इ-- प------ म-- क---- स-- ल----- इ-े प-ु-च-े म-ं क-त-ा स-य ल-े-ा- -------------------------------- इसे पहुँचने में कितना समय लगेगा? 0
ise --hun--an--m--n-k---na -am----a--ga? i-- p--------- m--- k----- s---- l------ i-e p-h-n-h-n- m-i- k-t-n- s-m-y l-g-g-? ---------------------------------------- ise pahunchane mein kitana samay lagega?
Kde môžem telefonovať? मैं --न--हाँ -- क--स----/ स--ी--ूँ? म-- फ-- क--- स- क- स--- / स--- ह--- म-ं फ-न क-ा- स- क- स-त- / स-त- ह-ँ- ----------------------------------- मैं फोन कहाँ से कर सकता / सकती हूँ? 0
ma----hon-ka-aan--e --- sak-ta-- s------ h--n? m--- p--- k----- s- k-- s----- / s------ h---- m-i- p-o- k-h-a- s- k-r s-k-t- / s-k-t-e h-o-? ---------------------------------------------- main phon kahaan se kar sakata / sakatee hoon?
Kde je najbližšia telefónna búdka? सबस- -ज--ी- ट-ल------ूथ --ा- --? स--- न----- ट------ ब-- क--- ह-- स-स- न-़-ी- ट-ल-फ-न ब-थ क-ा- ह-? -------------------------------- सबसे नज़दीक टेलिफोन बूथ कहाँ है? 0
s-b--- -----e-k-t--i---n bo-t--k--aan--ai? s----- n------- t------- b---- k----- h--- s-b-s- n-z-d-e- t-l-p-o- b-o-h k-h-a- h-i- ------------------------------------------ sabase nazadeek teliphon booth kahaan hai?
Máte telefónne karty? क्----पके-प-स----ि-ो--का-्ड-है-? क--- आ--- प-- ट------ क---- ह--- क-य- आ-क- प-स ट-ल-फ-न क-र-ड ह-ं- -------------------------------- क्या आपके पास टेलिफोन कार्ड हैं? 0
k-a --pa-e -a-s-tel---o---a-rd h-in? k-- a----- p--- t------- k---- h---- k-a a-p-k- p-a- t-l-p-o- k-a-d h-i-? ------------------------------------ kya aapake paas teliphon kaard hain?
Máte telefónny zoznam? क्---आ-क--पा--टेल-फोन----र-क---ी ---? क--- आ--- प-- ट------ ड--------- ह--- क-य- आ-क- प-स ट-ल-फ-न ड-य-े-्-र- ह-ं- ------------------------------------- क्या आपके पास टेलिफोन डायरेक्टरी हैं? 0
kya-aap-ke-pa-s--eli-hon--a---r-k--ree -a--? k-- a----- p--- t------- d------------ h---- k-a a-p-k- p-a- t-l-p-o- d-a-a-e-t-r-e h-i-? -------------------------------------------- kya aapake paas teliphon daayarektaree hain?
Viete predvoľbu do Rakúska? क्-ा--पको ऑस-ट-र-य---- ---देश-कू- -्रमा----ा--- है? क--- आ--- ऑ-------- क- प----- क-- क------ म---- ह-- क-य- आ-क- ऑ-्-्-ि-ा क- प-र-े- क-ट क-र-ा-क म-ल-म ह-? --------------------------------------------------- क्या आपको ऑस्ट्रिया का प्रदेश कूट क्रमांक मालूम है? 0
kya--a--k--ostr------ -----------t-k-a--a---maaloo---ai? k-- a----- o------ k- p------ k--- k------- m------ h--- k-a a-p-k- o-t-i-a k- p-a-e-h k-o- k-a-a-n- m-a-o-m h-i- -------------------------------------------------------- kya aapako ostriya ka pradesh koot kramaank maaloom hai?
Moment. Pozriem sa. एक--िनट-र-किए,-मै- द--ता / -ेख-ी---ँ ए- म--- र----- म-- द---- / द---- ह-- ए- म-न- र-क-ए- म-ं द-ख-ा / द-ख-ी ह-ँ ------------------------------------ एक मिनट रुकिए, मैं देखता / देखती हूँ 0
e----n-t--u-ie- mai- d--ha-a-/---k-ate----on e- m---- r----- m--- d------ / d------- h--- e- m-n-t r-k-e- m-i- d-k-a-a / d-k-a-e- h-o- -------------------------------------------- ek minat rukie, main dekhata / dekhatee hoon
Linka je stále obsadená. लाई- व--स-त-जा -ही-है ल--- व----- ज- र-- ह- ल-ई- व-य-्- ज- र-ी ह- --------------------- लाईन व्यस्त जा रही है 0
l---n--y-st----r-hee--ai l---- v---- j- r---- h-- l-e-n v-a-t j- r-h-e h-i ------------------------ laeen vyast ja rahee hai
Aké číslo ste vytočili? आप-- कौ- -ा क्रम-ंक -ि-ा-ा -ै? आ--- क-- स- क------ म----- ह-- आ-न- क-न स- क-र-ा-क म-ल-य- ह-? ------------------------------ आपने कौन सा क्रमांक मिलाया है? 0
a---ne k--n ----ra-aa-- --laa-- h-i? a----- k--- s- k------- m------ h--- a-p-n- k-u- s- k-a-a-n- m-l-a-a h-i- ------------------------------------ aapane kaun sa kramaank milaaya hai?
Najprv musíte vytočiť nulu! स--े-पह-े---न्--ल-ाना-हो-- है स--- प--- श---- ल---- ह--- ह- स-स- प-ल- श-न-य ल-ा-ा ह-त- ह- ----------------------------- सबसे पहले शून्य लगाना होता है 0
s-b--e-pa-al- -hoo-- lag-a-- ho-a -ai s----- p----- s----- l------ h--- h-- s-b-s- p-h-l- s-o-n- l-g-a-a h-t- h-i ------------------------------------- sabase pahale shoony lagaana hota hai

Aj pocity hovoria rôznymi jazykmi!

Na celom svete sa hovorí rôznymi jazykmi. Žiadny univerzálny ľudský jazyk neexistuje. Ako je to ale s našou mimikou? Majú emócie svoj univerzálny jazyk? Vôbec nie, aj tu existujú rozdiely! Ľudia si dlho mysleli, že všetci vyjadrujeme svoje emócie rovnako. Malo sa za to, že mimika je zrozumiteľná pre všetkých. Charles Darwin veril, že pocity sú pre človeka životne dôležité. Preto musia byť vo všetkých kultúrach chápané rovnako. Nové štúdie však došli k iným záverom. Ukazujú, že rozdiely sú aj v jazyku našich emócií. Znamená to, že našu mimiku ovplyvňuje naša kultúra. Ľudia na celom svete si teda vykladajú a vyjadrujú emócie inak. Vedci rozlišujú šesť základných pocitov. Sú to radosť, smútok, hnev, znechutenie, strach a prekvapenie. Európania ich však vyjadrujú inak ako Aziati. Z rovnakých tvárí môžete vyčítať iné veci. Preukázali to mnohé experimenty. V rámci týchto experimentov boli ľuďom na počítači ukazované tváre. Tí potom mali popísať, čo v tvárach vidia. Výsledky sa líšili a to z mnohých dôvodov. V niektorých kultúrach sa pocity dávajú najavo viac než v iných. Intenzitu výrazu v tvári teda nechápu všetci rovnako. Ľudia z rôznych kultúr sa tiež sústredia na iné veci. Aziati sa pri čítaní emócií zameriavajú na oči. Oproti tomu Európania a Američania sa pozerajú na ústa. Jeden výraz tváre však všetky kultúry chápu rovnako ... Je to vrelý úsmev!