Slovníček fráz

sk V banke   »   sr У банци

60 [šesťdesiat]

V banke

V banke

60 [шездесет]

60 [šezdeset]

У банци

[U banci]

slovenčina srbčina Prehrať Viac
Chcel by som si otvoriť účet. Ја ж---- о------- р----. Ја желим отворити рачун. 0
J- ž---- o------- r----. Ja ž---- o------- r----. Ja želim otvoriti račun. J- ž-l-m o-v-r-t- r-č-n. -----------------------.
Tu je môj pas. Ов-- ј- м-- п----. Овде је мој пасош. 0
O--- j- m-- p----. Ov-- j- m-- p----. Ovde je moj pasoš. O-d- j- m-j p-s-š. -----------------.
A tu je moja adresa. А о--- ј- м--- а-----. А овде је моја адреса. 0
A o--- j- m--- a-----. A o--- j- m--- a-----. A ovde je moja adresa. A o-d- j- m-j- a-r-s-. ---------------------.
Chcel by som na svoj účet vložiť peniaze. Ја ж---- у------- н---- н- м-- р----. Ја желим уплатити новац на мој рачун. 0
J- ž---- u------- n---- n- m-- r----. Ja ž---- u------- n---- n- m-- r----. Ja želim uplatiti novac na moj račun. J- ž-l-m u-l-t-t- n-v-c n- m-j r-č-n. ------------------------------------.
Chcel by som zo svojho účtu vybrať peniaze. Ја ж---- п-------- н---- с- с--- р-----. Ја желим подигнути новац са свог рачуна. 0
J- ž---- p-------- n---- s- s--- r-----. Ja ž---- p-------- n---- s- s--- r-----. Ja želim podignuti novac sa svog računa. J- ž-l-m p-d-g-u-i n-v-c s- s-o- r-č-n-. ---------------------------------------.
Chcel by som si vyzdvihnúť výpisy z účtu. Ја ж---- у---- и----- с- р-----. Ја желим узети изводе са рачуна. 0
J- ž---- u---- i----- s- r-----. Ja ž---- u---- i----- s- r-----. Ja želim uzeti izvode sa računa. J- ž-l-m u-e-i i-v-d- s- r-č-n-. -------------------------------.
Chcel by som vyplatiť cestovný šek. Ја ж---- у------- п------- ч--. Ја желим уновчити путнички чек. 0
J- ž---- u------- p------- č--. Ja ž---- u------- p------- č--. Ja želim unovčiti putnički ček. J- ž-l-m u-o-č-t- p-t-i-k- č-k. ------------------------------.
Aké veľké sú poplatky? Ко---- с- т-------? Колики су трошкови? 0
K----- s- t-------? Ko---- s- t-------? Koliki su troškovi? K-l-k- s- t-o-k-v-? ------------------?
Kde sa musím podpísať? Гд- м---- п--------? Где морам потписати? 0
G-- m---- p--------? Gd- m---- p--------? Gde moram potpisati? G-e m-r-m p-t-i-a-i? -------------------?
Očakávam prevod z Nemecka. Ја о------- д------ и- Н------. Ја очекујем дознаку из Немачке. 0
J- o------- d------ i- N------. Ja o------- d------ i- N------. Ja očekujem doznaku iz Nemačke. J- o-e-u-e- d-z-a-u i- N-m-č-e. ------------------------------.
Tu je číslo môjho účtu. Ов-- ј- м-- б--- р-----. Овде је мој број рачуна. 0
O--- j- m-- b--- r-----. Ov-- j- m-- b--- r-----. Ovde je moj broj računa. O-d- j- m-j b-o- r-č-n-. -----------------------.
Prišli už peniaze? Да л- ј- н---- с-----? Да ли је новац стигао? 0
D- l- j- n---- s-----? Da l- j- n---- s-----? Da li je novac stigao? D- l- j- n-v-c s-i-a-? ---------------------?
Chcel by som zameniť tieto peniaze. Ја ж---- з------- т-- н----. Ја желим заменити тај новац. 0
J- ž---- z------- t-- n----. Ja ž---- z------- t-- n----. Ja želim zameniti taj novac. J- ž-l-m z-m-n-t- t-j n-v-c. ---------------------------.
Potrebujem americké doláre. Ја т----- а------- д-----. Ја требам америчке доларе. 0
J- t----- a------- d-----. Ja t----- a------- d-----. Ja trebam američke dolare. J- t-e-a- a-e-i-k- d-l-r-. -------------------------.
Dajte mi prosím malé bankovky. Мо--- В--- д---- м- с---- н--------. Молим Вас, дајте ми ситне новчанице. 0
M---- V--, d---- m- s---- n--------. Mo--- V--- d---- m- s---- n--------. Molim Vas, dajte mi sitne novčanice. M-l-m V-s, d-j-e m- s-t-e n-v-a-i-e. ---------,-------------------------.
Je tu niekde bankomat? Им- л- о--- б-------? Има ли овде банкомат? 0
I-- l- o--- b-------? Im- l- o--- b-------? Ima li ovde bankomat? I-a l- o-d- b-n-o-a-? --------------------?
Koľko peňazí môžem vybrať? Ко---- н---- с- м--- п--------? Колико новца се може подигнути? 0
K----- n---- s- m--- p--------? Ko---- n---- s- m--- p--------? Koliko novca se može podignuti? K-l-k- n-v-a s- m-ž- p-d-g-u-i? ------------------------------?
Aké kreditné karty sa môžu používať? Ко-- к------- к------ с- м--- к--------? Које кредитне картице се могу користити? 0
K--- k------- k------ s- m--- k--------? Ko-- k------- k------ s- m--- k--------? Koje kreditne kartice se mogu koristiti? K-j- k-e-i-n- k-r-i-e s- m-g- k-r-s-i-i? ---------------------------------------?

Existuje univerzálna gramatika?

Keď sa učíme nejaký jazyk, učíme sa tiež jeho gramatiku. Keď sa deti učia svoj materinský jazyk, deje sa to celkom automaticky. Neuvedomujú si, že sa ich mozog učí mnohým pravidlám. Napriek tomu sa svoj materinský jazyk naučia od začiatku správne. Pretože existuje mnoho jazykov, existuje aj mnoho gramatických systémov. Existuje aj nejaká univerzálna gramatika? Vedci sa tým zaoberajú už dlhú dobu. Odpovedať na túto otázku by mohli poskytnúť nové štúdie. Vedci skúmajúci ľudský mozog urobili zaujímavý objav. Niekoľko ľudí sa muselo učiť gramatické pravidlá. Boli to študenti jazykových škôl. Učili sa japonsky alebo taliansky. Polovica týchto gramatických pravidiel bola úplne vymyslená. O tom však študenti nevedeli. Následne im boli prečítané rôzne vety. Študenti mali posúdiť, či sú tieto vety gramaticky správne. Pri tomto procese bol monitorovaný ich mozog. To znamená, že vedci merali aktivitu ich mozgu. Mohli tak sledovať, ako ich mozog na vety reaguje. A zdá sa, že náš mozog gramatiku rozoznáva! Pri spracovaní reči sú aktívne určité časti mozgu. Jednou z týchto oblastí je Brocovo centrum. Je umiestnené v ľavom čelnom laloku. Keď študenti narazili na skutočné gramatické pravidlá, bola táto oblasť veľmi aktívna. Aktivita naproti tomu značne klesla, keď im bola prezentovaná vymyslená gramatika. Je teda možné, že všetky gramatické systémy majú rovnaký základ. Všetky sa pravdepodobne riadia rovnakými pravidlami. A tieto pravidlá máme vrodené ...