Slovníček fráz

sk Radové číslovky   »   am የአምልኮ ቁጥሮች

61 [šesťdesiatjeden]

Radové číslovky

Radové číslovky

61 [ስልሳ አንድ]

61 [silisa ānidi]

የአምልኮ ቁጥሮች

[medebenya k’ut’irochi]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina amharčina Prehrať Viac
Prvý mesiac je január. የመ-መሪያው--ር-ያ-ዋ -ው። የ------ ወ- ያ-- ነ-- የ-ጀ-ሪ-ው ወ- ያ-ዋ ነ-። ------------------ የመጀመሪያው ወር ያንዋ ነው። 0
y-m---merī-awi w-----an--a--e--. y------------- w--- y----- n---- y-m-j-m-r-y-w- w-r- y-n-w- n-w-. -------------------------------- yemejemerīyawi weri yaniwa newi.
Druhý mesiac je február. ሁ-ተ---ወር ፌብ-- ነው። ሁ---- ወ- ፌ--- ነ-- ሁ-ተ-ው ወ- ፌ-ር- ነ-። ----------------- ሁለተኛው ወር ፌብርዋ ነው። 0
hule-enya-- ---i ---iriwa-newi. h---------- w--- f------- n---- h-l-t-n-a-i w-r- f-b-r-w- n-w-. ------------------------------- huletenyawi weri fēbiriwa newi.
Tretí mesiac je marec. ሶስ-ኛው ወር -ርዝ-ነው። ሶ---- ወ- ማ-- ነ-- ሶ-ተ-ው ወ- ማ-ዝ ነ-። ---------------- ሶስተኛው ወር ማርዝ ነው። 0
so-i-enyaw- w-ri--a---- newi. s---------- w--- m----- n---- s-s-t-n-a-i w-r- m-r-z- n-w-. ----------------------------- sositenyawi weri marizi newi.
Štvrtý mesiac je apríl. አ--ኛው ወር-አፕ-ል -ው። አ---- ወ- አ--- ነ-- አ-ተ-ው ወ- አ-ሪ- ነ-። ----------------- አራተኛው ወር አፕሪል ነው። 0
ā-ate---wi-w--i āp-r-li new-. ā--------- w--- ā------ n---- ā-a-e-y-w- w-r- ā-i-ī-i n-w-. ----------------------------- āratenyawi weri āpirīli newi.
Piaty mesiac je máj. አም--ኛው -ር-ማ- -ው። አ----- ወ- ማ- ነ-- አ-ስ-ኛ- ወ- ማ- ነ-። ---------------- አምስተኛው ወር ማይ ነው። 0
ām---tenyawi -e-- ma-----w-. ā----------- w--- m--- n---- ā-i-i-e-y-w- w-r- m-y- n-w-. ---------------------------- āmisitenyawi weri mayi newi.
Šiesty mesiac je jún. ስ-ስተኛው--- ---ነ-። ስ----- ወ- ዩ- ነ-- ስ-ስ-ኛ- ወ- ዩ- ነ-። ---------------- ስድስተኛው ወር ዩኒ ነው። 0
s--i----n-a---we---yu-- -ewi. s------------ w--- y--- n---- s-d-s-t-n-a-i w-r- y-n- n-w-. ----------------------------- sidisitenyawi weri yunī newi.
Šesť mesiacov je pol roka. ስ--ት -ሮ- የአ-- ግማ- -ቸው። ስ--- ወ-- የ--- ግ-- ና--- ስ-ስ- ወ-ች የ-መ- ግ-ሽ ና-ው- ---------------------- ስድስት ወሮች የአመት ግማሽ ናቸው። 0
sid--i---werochi ye’-m-t--gima-hi -----wi. s------- w------ y------- g------ n------- s-d-s-t- w-r-c-i y-’-m-t- g-m-s-i n-c-e-i- ------------------------------------------ sidisiti werochi ye’āmeti gimashi nachewi.
Január, február, marec, ያንዋ-፤ ---ዋ-- --ዝ ያ-- ፤ ፌ--- ፤ ማ-- ያ-ዋ ፤ ፌ-ር- ፤ ማ-ዝ ---------------- ያንዋ ፤ ፌብርዋ ፤ ማርዝ 0
y----a ; ----ri-a-;-ma---i y----- ; f------- ; m----- y-n-w- ; f-b-r-w- ; m-r-z- -------------------------- yaniwa ; fēbiriwa ; marizi
apríl, máj a jún. አ-ሪል-፤--- ፤ -ኒ አ--- ፤ ማ- ፤ ዩ- አ-ሪ- ፤ ማ- ፤ ዩ- -------------- አፕሪል ፤ ማይ ፤ ዩኒ 0
ā-i-----;--ayi-;-y-nī ā------ ; m--- ; y--- ā-i-ī-i ; m-y- ; y-n- --------------------- āpirīli ; mayi ; yunī
Siedmy mesiac je júl. ሰባ--ው ----ሊ ነ-። ሰ---- ወ- ዩ- ነ-- ሰ-ተ-ው ወ- ዩ- ነ-። --------------- ሰባተኛው ወር ዩሊ ነው። 0
s-bateny-wi -------l- ne-i. s---------- w--- y--- n---- s-b-t-n-a-i w-r- y-l- n-w-. --------------------------- sebatenyawi weri yulī newi.
Ôsmy mesiac je august. ስምንተ---ወር አ--ስት --። ስ----- ወ- አ---- ነ-- ስ-ን-ኛ- ወ- አ-ጎ-ት ነ-። ------------------- ስምንተኛው ወር አውጎስት ነው። 0
si--ni-e-ya-i weri -wigo--ti--e-i. s------------ w--- ā-------- n---- s-m-n-t-n-a-i w-r- ā-i-o-i-i n-w-. ---------------------------------- siminitenyawi weri āwigositi newi.
Deviaty mesiac je september. ዘ---ው--- ሴቴም-ር-ነው። ዘ---- ወ- ሴ---- ነ-- ዘ-ነ-ው ወ- ሴ-ም-ር ነ-። ------------------ ዘጠነኛው ወር ሴቴምበር ነው። 0
z-t-e------i weri-----m-b-ri-ne--. z----------- w--- s--------- n---- z-t-e-e-y-w- w-r- s-t-m-b-r- n-w-. ---------------------------------- zet’enenyawi weri sētēmiberi newi.
Desiaty mesiac je október. አስ-ኛ---- ---በ- ነው። አ---- ወ- ኦ---- ነ-- አ-ረ-ው ወ- ኦ-ቶ-ር ነ-። ------------------ አስረኛው ወር ኦክቶበር ነው። 0
ās--e-y-w----r- -k---b-ri newi. ā--------- w--- o-------- n---- ā-i-e-y-w- w-r- o-i-o-e-i n-w-. ------------------------------- āsirenyawi weri okitoberi newi.
Jedenásty mesiac je november. አ-- -ን--ው-ወር---ም-ር-ነው። አ-- አ---- ወ- ኖ---- ነ-- አ-ራ አ-ደ-ው ወ- ኖ-ም-ር ነ-። ---------------------- አስራ አንደኛው ወር ኖቬምበር ነው። 0
āsira -ni---y-w- w-r- no-ēmi-e-i n-w-. ā---- ā--------- w--- n--------- n---- ā-i-a ā-i-e-y-w- w-r- n-v-m-b-r- n-w-. -------------------------------------- āsira ānidenyawi weri novēmiberi newi.
Dvanásty mesiac je december. አስራ-ሁለ-ኛ- ወ--ዲ-ምበ- -ው። አ-- ሁ---- ወ- ዲ---- ነ-- አ-ራ ሁ-ተ-ው ወ- ዲ-ም-ር ነ-። ---------------------- አስራ ሁለተኛው ወር ዲሴምበር ነው። 0
ās--a-h----en-a-i---ri -īs--ibe----e-i. ā---- h---------- w--- d--------- n---- ā-i-a h-l-t-n-a-i w-r- d-s-m-b-r- n-w-. --------------------------------------- āsira huletenyawi weri dīsēmiberi newi.
Dvanásť mesiacov je jeden rok. አ---ሁ-- -ሮ--አ---አ-- ነ-። አ-- ሁ-- ወ-- አ-- አ-- ነ-- አ-ራ ሁ-ት ወ-ች አ-ድ አ-ት ነ-። ----------------------- አስራ ሁለት ወሮች አንድ አመት ነው። 0
āsira--u---i --ro-hi-āni-i-ām-ti---w-. ā---- h----- w------ ā---- ā---- n---- ā-i-a h-l-t- w-r-c-i ā-i-i ā-e-i n-w-. -------------------------------------- āsira huleti werochi ānidi āmeti newi.
Júl, august, september, ዩሊ-፤አውጎስት-- --ቶ-ር ዩ- ፤----- ፣ ኦ---- ዩ- ፤-ው-ስ- ፣ ኦ-ቶ-ር ----------------- ዩሊ ፤አውጎስት ፣ ኦክቶበር 0
y-lī-;-w--o-it- ,-o-i-o-eri y--- ;--------- , o-------- y-l- ;-w-g-s-t- , o-i-o-e-i --------------------------- yulī ;āwigositi , okitoberi
október, november a december. ኦክ-በ- ፤ ኖቬ-በ---- -ሴ--ር ኦ---- ፤ ኖ---- እ- ዲ---- ኦ-ቶ-ር ፤ ኖ-ም-ር እ- ዲ-ም-ር ---------------------- ኦክቶበር ፤ ኖቬምበር እና ዲሴምበር 0
o-i-ob-ri ;----ē-ib-ri i-a-d-s-mib-ri o-------- ; n--------- i-- d--------- o-i-o-e-i ; n-v-m-b-r- i-a d-s-m-b-r- ------------------------------------- okitoberi ; novēmiberi ina dīsēmiberi

Materinský jazyk je vždy najdôležitejší

Materinský jazyk je prvým jazykom, ktorý sa naučíme. Deje sa tak automaticky, bez toho aby sme si to uvedomovali. Väčšina ľudí má iba jeden materinský jazyk. Ostatné jazyky sa učia ako cudzie jazyky. Samozrejme existujú aj ľudia, ktorí vyrastajú s viacerými jazykmi. Väčšinou však hovoria týmito jazykmi na rôznej úrovni. Často ich tiež používajú inak. Napríklad jeden z nich používajú v práci. A ten druhý doma. To, ako dobre jazyk ovládame, závisí na mnohých faktoroch. Keď sa ho učíme ako malé deti, obyčajne ho zvládame dobre. Centrum reči v mozgu nám v prvých rokoch života funguje najefektívnejšie. Tiež je dôležité, ako často jazyk používame. Čím viac hovoríme, tým sme v ňom lepší. Vedci si však myslia, že človek nikdy nemôže hovoriť dvoma jazykmi rovnako dobre. Jeden jazyk je vždy dôležitejší. Túto domnienku potvrdzujú aj experimenty. Jedna štúdia testovala rôznych ľudí. Polovica z nich hovorila plynule dvoma jazykmi. Materinským jazykom bola čínština, druhým jazykom bola angličtina. Druhá polovica ľudí hovorila iba anglicky, bol to ich materinský jazyk. Tieto osoby mali vyriešiť jednoduché úlohy v angličtine. Pritom im bola meraná mozgová aktivita. Mozgové aktivity týchto subjektov vykazovali značné odlišnosti! Jedna časť mozgu bola obzvlášť aktívna u ľudí hovoriacich dvoma jazykmi. Naproti tomu ľudia s jedným jazykom nevykazovali v tejto oblasti žiadnu aktivitu. Obe skupiny vyriešili tieto úlohy rovnako rýchlo a rovnako dobre. Napriek tomu si Číňania všetko ešte prekladali do svojho materinského jazyka ...