Slovníček fráz

sk Pýtať sa 1   »   he ‫לשאול שאלות 1‬

62 [šestdesiatdva]

Pýtať sa 1

Pýtať sa 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

62 [shishim ushtaim]

‫לשאול שאלות 1‬

[lish'ol she'elot 1]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina hebrejčina Prehrať Viac
učiť sa ‫-למו-‬ ‫------ ‫-ל-ו-‬ ------- ‫ללמוד‬ 0
lilm-d l----- l-l-o- ------ lilmod
Učia sa žiaci veľa? ‫ה--מידי----מ-י--הרב--‬ ‫-------- ל----- ה----- ‫-ת-מ-ד-ם ל-מ-י- ה-ב-?- ----------------------- ‫התלמידים לומדים הרבה?‬ 0
hata--idi---om--- -a---h? h--------- l----- h------ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
Nie, učia sa málo. ‫--, הם -ומדים-מעט-‬ ‫--- ה- ל----- מ---- ‫-א- ה- ל-מ-י- מ-ט-‬ -------------------- ‫לא, הם לומדים מעט.‬ 0
l-,--em -----m --'--. l-- h-- l----- m----- l-, h-m l-m-i- m-'-t- --------------------- lo, hem lomdim me'at.
pýtať sa ‫ל--ו-‬ ‫------ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫לשאול‬ 0
lish-ol l------ l-s-'-l ------- lish'ol
Pýtate sa často učiteľa? ‫-ת-----ש-אל------ת ה-ור- ש-ל-ת -עי--ם-קרוב-ת?‬ ‫-- / ה ש--- / ת א- ה---- ש---- ל----- ק------- ‫-ת / ה ש-א- / ת א- ה-ו-ה ש-ל-ת ל-י-י- ק-ו-ו-?- ----------------------------------------------- ‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ 0
a--h/a- sho--l--h--e-e--s-e'--ot et-h-mu--h-l--y-i- -ro-ot? a------ s-------------- s------- e- h------ l------ q------ a-a-/-t s-o-e-/-h-'-l-t s-e-e-o- e- h-m-r-h l-e-t-m q-o-o-? ----------------------------------------------------------- atah/at sho'el/sho'elet she'elot et hamureh l'eytim qrovot?
Nie, nepýtam sa často. ‫ל-- א-- לא -ו---/ ת---תו ל--ת---ק-ו--ת-‬ ‫--- א-- ל- ש--- / ת א--- ל----- ק------- ‫-א- א-י ל- ש-א- / ת א-ת- ל-י-י- ק-ו-ו-.- ----------------------------------------- ‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ 0
l-,-a-i ---s---e-/s--'el-t --o --eyt-m qr--ot. l-- a-- l- s-------------- o-- l------ q------ l-, a-i l- s-o-e-/-h-'-l-t o-o l-e-t-m q-o-o-. ---------------------------------------------- lo, ani lo sho'el/sho'elet oto l'eytim qrovot.
odpovedať ‫לע-ות‬ ‫------ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לענות‬ 0
l-'a-ot l------ l-'-n-t ------- la'anot
Odpovedajte, prosím. ‫--נ--- - --קש-.‬ ‫---- / י ב------ ‫-ע-ה / י ב-ק-ה-‬ ----------------- ‫תענה / י בבקשה.‬ 0
t-'ane--ta'-ni ----q-s-ah. t------------- b---------- t-'-n-h-t-'-n- b-v-q-s-a-. -------------------------- ta'aneh/ta'ani b'vaqashah.
Odpovedám. ‫א----ונ-.‬ ‫--- ע----- ‫-נ- ע-נ-.- ----------- ‫אני עונה.‬ 0
a-i----h-onah. a-- o--------- a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
pracovať ‫---ו-‬ ‫------ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לעבוד‬ 0
la'-v-d l------ l-'-v-d ------- la'avod
Práve pracuje? ‫הו- ---- ---?‬ ‫--- ע--- כ---- ‫-ו- ע-ב- כ-ת-‬ --------------- ‫הוא עובד כעת?‬ 0
hu o-ed----e-? h- o--- k----- h- o-e- k-'-t- -------------- hu oved ka'et?
Áno, práve pracuje. ‫כ-, ה-- -וב--‬ ‫--- ה-- ע----- ‫-ן- ה-א ע-ב-.- --------------- ‫כן, הוא עובד.‬ 0
ken, hu---ed. k--- h- o---- k-n- h- o-e-. ------------- ken, hu oved.
prísť ‫לבוא‬ ‫----- ‫-ב-א- ------ ‫לבוא‬ 0
lavo l--- l-v- ---- lavo
Prídete? ‫א--/-- -א /-ה?‬ ‫-- / ה ב- / ה-- ‫-ת / ה ב- / ה-‬ ---------------- ‫את / ה בא / ה?‬ 0
a----at--a/va--h? a------ v-------- a-a-/-t v-/-a-a-? ----------------- atah/at va/va'ah?
Áno, hneď prídeme. ‫--- --חנ--ע-----ט-בא-ם.‬ ‫--- א---- ע-- מ-- ב----- ‫-ן- א-ח-ו ע-ד מ-ט ב-י-.- ------------------------- ‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ 0
ke----na-n- od m-'at -a'i-. k--- a----- o- m---- b----- k-n- a-a-n- o- m-'-t b-'-m- --------------------------- ken, anaxnu od me'at ba'im.
bývať ‫----‬ ‫----- ‫-ג-ר- ------ ‫לגור‬ 0
l-gur l---- l-g-r ----- lagur
Bývate v Berlíne? ‫א- --- -- / ה ---ל-ן-‬ ‫-- / ה ג- / ה ב------- ‫-ת / ה ג- / ה ב-ר-י-?- ----------------------- ‫את / ה גר / ה בברלין?‬ 0
ata-/-t g-r/gar-h--'be-l--? a------ g-------- b-------- a-a-/-t g-r-g-r-h b-b-r-i-? --------------------------- atah/at gar/garah b'berlin?
Áno, bývam v Berlíne. ‫--,--נ- ג- / ה בב-לי--‬ ‫--- א-- ג- / ה ב------- ‫-ן- א-י ג- / ה ב-ר-י-.- ------------------------ ‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ 0
k----a-i ----g-r-h--'--rlin. k--- a-- g-------- b-------- k-n- a-i g-r-g-r-h b-b-r-i-. ---------------------------- ken, ani gar/garah b'berlin.

Kto chce hovoriť, musí aj písať!

Učenie cudzích jazykov nie je vždy ľahké. Predovšetkým začiatky bývajú pre študentov často ťažké. Mnohí si neveria, keď majú povedať vetu v cudzom jazyku. Boja sa, že urobia chybu. Takým študentom môže pomôcť písanie. Lebo kto sa chce naučiť dobre hovoriť, mal by čo najviac písať! Písanie nám pomáha si na nový jazyk zvyknúť. To má veľa dôvodov. Písanie funguje inak ako rozprávanie. Je to oveľa komplexnejší proces. Pri písaní premýšľame dlhšie, ktoré slová použijeme. Náš mozog tak pracuje s novým jazykom oveľa intenzívnejšie. Pri písaní sme tiež oveľa uvoľnenejší. Nikto na našu odpoveď nečaká. Takže sa pomaly zbavujeme strachu z cudzieho jazyka. Písanie navyše rozvíja kreativitu. Cítime sa voľnejšie a viac si s novým jazykom hráme. Pri písaní máme tiež viac času ako pri hovorení. Rozvíja aj našu pamäť! Najväčšou výhodou písania je však určitý odstup. Inými slovami, svoje vyjadrenia si môžeme skontrolovať. Vidíme všetko jasne pred sebou. Môžeme tak opraviť svoje chyby, a tým sa aj učiť. O čom v novom jazyku píšete, nie je až tak dôležité. Dôležité je len pravidelne, písomne formulovať vety. Ak sa chcete precvičovať, nájdite si kamaráta v cudzine a dopisujte si. Potom by ste sa mali stretnúť aj osobne. Uvidíte sami: Hovorenie bude oveľa ľahšie!