Slovníček fráz

sk Pýtať sa 1   »   th การตั้งคำถาม 1

62 [šestdesiatdva]

Pýtať sa 1

Pýtať sa 1

62 [หกสิบสอง]

hòk-sìp-sǎwng

การตั้งคำถาม 1

[gan-dhâng-kam-tǎm]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina thajčina Prehrať Viac
učiť sa เ--ยน เ---- เ-ี-น ----- เรียน 0
r--n r--- r-a- ---- rian
Učia sa žiaci veľa? น--เรี-- -รี--เ--ะ---? น------- เ------------ น-ก-ร-ย- เ-ี-น-ย-ะ-ห-? ---------------------- นักเรียน เรียนเยอะไหม? 0
ná---i-n--ian---́н-mǎi n----------------------- n-́---i-n-r-a---u-н-m-̌- ------------------------ nák-rian-rian-yúн-mǎi
Nie, učia sa málo. ไม- พว-----ร-ยนน--ย ไ-- พ-------------- ไ-่ พ-ก-ข-เ-ี-น-้-ย ------------------- ไม่ พวกเขาเรียนน้อย 0
mâ--p-̂---k-̌--ri-n---́-y m------------------------- m-̂---u-a---a-o-r-a---a-w- -------------------------- mâi-pûak-kǎo-rian-náwy
pýtať sa ถ-ม ถ-- ถ-ม --- ถาม 0
ta-m t--- t-̌- ---- tǎm
Pýtate sa často učiteľa? ค-ณถ-ม----มคุ-ครูบ-อ-ไ--? ค------------------------ ค-ณ-า-ค-ถ-ม-ุ-ค-ู-่-ย-ห-? ------------------------- คุณถามคำถามคุณครูบ่อยไหม? 0
k-on-------am--ǎm--oo--kr-o--à-y-m--i k-------------------------------------- k-o---a-m-k-m-t-̌---o-n-k-o---a-w---a-i --------------------------------------- koon-tǎm-kam-tǎm-koon-kroo-bàwy-mǎi
Nie, nepýtam sa často. ไ----ั-----------/--ิฉ---ถาม-่-----บ--ย ไ------ / ค-- ผ- / ด---- ถ------------- ไ-่-ร-บ / ค-ะ ผ- / ด-ฉ-น ถ-ม-่-น-ม-บ-อ- --------------------------------------- ไม่ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน ถามท่านไม่บ่อย 0
m-̂--kra-p--a---ǒ---ì-c--̌--ta----------̂i---̀-y m------------------------------------------------- m-̂---r-́---a---o-m-d-̀-c-a-n-t-̌---a-n-m-̂---a-w- -------------------------------------------------- mâi-kráp-kâ-pǒm-dì-chǎn-tǎm-tân-mâi-bàwy
odpovedať ตอบก--บ ต------ ต-บ-ล-บ ------- ตอบกลับ 0
dha-----l--p d----------- d-a-w---l-̀- ------------ dhàwp-glàp
Odpovedajte, prosím. ช่-ยตอบ-้วย-ค-ั-----ะ ช---------- ค--- / ค- ช-ว-ต-บ-้-ย ค-ั- / ค- --------------------- ช่วยตอบด้วย ครับ / คะ 0
c-u-ay-d-àw----̂-y--ra-p-k-́ c---------------------------- c-u-a---h-̀-p-d-̂-y-k-a-p-k-́ ----------------------------- chûay-dhàwp-dûay-kráp-ká
Odpovedám. ผม --ด-ฉัน-ตอบ ผ- / ด---- ต-- ผ- / ด-ฉ-น ต-บ -------------- ผม / ดิฉัน ตอบ 0
p-̌m-d-----ǎ----àwp p-------------------- p-̌---i---h-̌---h-̀-p --------------------- pǒm-dì-chǎn-dhàwp
pracovať ท---น ท---- ท-ง-น ----- ทำงาน 0
t----g-n t------- t-m-n-a- -------- tam-ngan
Práve pracuje? เ--ก-ล------น--ู-ใช--หม? เ----------------------- เ-า-ำ-ั-ท-ง-น-ย-่-ช-ไ-ม- ------------------------ เขากำลังทำงานอยู่ใช่ไหม? 0
k----gam-lan--t---ng-n--̀--ô----âi---̌i k---------------------------------------- k-̌---a---a-g-t-m-n-a---̀-y-̂---h-̂---a-i ----------------------------------------- kǎo-gam-lang-tam-ngan-à-yôo-châi-mǎi
Áno, práve pracuje. ใช--ค-ับ - ค่ะ เข--ำลั-ท-----ยู่ ใ-- ค--- / ค-- เ---------------- ใ-่ ค-ั- / ค-ะ เ-า-ำ-ั-ท-ง-น-ย-่ -------------------------------- ใช่ ครับ / ค่ะ เขากำลังทำงานอยู่ 0
châi----́p--â--a-o-ga---a---t-m--g-n-a--yo-o c--------------------------------------------- c-a-i-k-a-p-k-̂-k-̌---a---a-g-t-m-n-a---̀-y-̂- ---------------------------------------------- châi-kráp-kâ-kǎo-gam-lang-tam-ngan-à-yôo
prísť -า ม- ม- -- มา 0
m- m- m- -- ma
Prídete? ค-ณจะมาไหม? ค---------- ค-ณ-ะ-า-ห-? ----------- คุณจะมาไหม? 0
k-o--ja---a-m--i k--------------- k-o---a---a-m-̌- ---------------- koon-jà-ma-mǎi
Áno, hneď prídeme. คร---/--่-----กำ----ะไป ค--- / ค-- เ----------- ค-ั- / ค-ะ เ-า-ำ-ั-จ-ไ- ----------------------- ครับ / ค่ะ เรากำลังจะไป 0
kr-́p-k-̂----------an--jà-bh-i k------------------------------ k-a-p-k-̂-r-o-g-m-l-n---a---h-i ------------------------------- kráp-kâ-rao-gam-lang-jà-bhai
bývať อ---ย อ---- อ-ศ-ย ----- อาศัย 0
a-s--i a----- a-s-̌- ------ a-sǎi
Bývate v Berlíne? ค--อ-ศั-----อ--ล-น-ช่-ห- ค--------? ค----------------------- ค--- / ค-- ค-ณ-า-ั-ใ-เ-อ-์-ิ-ใ-่-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------------- คุณอาศัยในเบอร์ลินใช่ไหม ครับ / คะ? 0
ko------a---n---b--------ch-̂--m-̌i--ráp-k-́ k-------------------------------------------- k-o-----a-i-n-i-b-r---i---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- koon-a-sǎi-nai-bur̶-lin-châi-mǎi-kráp-ká
Áno, bývam v Berlíne. ครับ---ค่- ผ--- ด-ฉั- อ--ัยใ-เ-อ-์--น ค--- / ค-- ผ- / ด---- อ-------------- ค-ั- / ค-ะ ผ- / ด-ฉ-น อ-ศ-ย-น-บ-ร-ล-น ------------------------------------- ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน อาศัยในเบอร์ลิน 0
k-----ka---o-m---̀-ch-̌--a-sǎi---i-------in k------------------------------------------- k-a-p-k-̂-p-̌---i---h-̌-----a-i-n-i-b-r---i- -------------------------------------------- kráp-kâ-pǒm-dì-chǎn-a-sǎi-nai-bur̶-lin

Kto chce hovoriť, musí aj písať!

Učenie cudzích jazykov nie je vždy ľahké. Predovšetkým začiatky bývajú pre študentov často ťažké. Mnohí si neveria, keď majú povedať vetu v cudzom jazyku. Boja sa, že urobia chybu. Takým študentom môže pomôcť písanie. Lebo kto sa chce naučiť dobre hovoriť, mal by čo najviac písať! Písanie nám pomáha si na nový jazyk zvyknúť. To má veľa dôvodov. Písanie funguje inak ako rozprávanie. Je to oveľa komplexnejší proces. Pri písaní premýšľame dlhšie, ktoré slová použijeme. Náš mozog tak pracuje s novým jazykom oveľa intenzívnejšie. Pri písaní sme tiež oveľa uvoľnenejší. Nikto na našu odpoveď nečaká. Takže sa pomaly zbavujeme strachu z cudzieho jazyka. Písanie navyše rozvíja kreativitu. Cítime sa voľnejšie a viac si s novým jazykom hráme. Pri písaní máme tiež viac času ako pri hovorení. Rozvíja aj našu pamäť! Najväčšou výhodou písania je však určitý odstup. Inými slovami, svoje vyjadrenia si môžeme skontrolovať. Vidíme všetko jasne pred sebou. Môžeme tak opraviť svoje chyby, a tým sa aj učiť. O čom v novom jazyku píšete, nie je až tak dôležité. Dôležité je len pravidelne, písomne formulovať vety. Ak sa chcete precvičovať, nájdite si kamaráta v cudzine a dopisujte si. Potom by ste sa mali stretnúť aj osobne. Uvidíte sami: Hovorenie bude oveľa ľahšie!