Slovníček fráz

sk Pýtať sa 1   »   zh 提问题1

62 [šestdesiatdva]

Pýtať sa 1

Pýtať sa 1

62[六十二]

62 [liùshí\'èr]

提问题1

[tíwèntí 1]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina čínština (zjednodušená) Prehrať Viac
učiť sa 学- 学- 学- -- 学习 0
x-é-í x---- x-é-í ----- xuéxí
Učia sa žiaci veľa? 学-- -- -多 --? 学-- 学- 很- 吗 ? 学-们 学- 很- 吗 ? ------------- 学生们 学的 很多 吗 ? 0
x-é---n-----xué-d---ěn-u--m-? x---------- x-- d- h----- m-- x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
Nie, učia sa málo. 不, -- -的---。 不- 他- 学- 少 。 不- 他- 学- 少 。 ------------ 不, 他们 学的 少 。 0
B-,---men x----- s-ǎo. B-- t---- x-- d- s---- B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
pýtať sa 问-,--问 问-- 提- 问-, 提- ------ 问题, 提问 0
Wèn-í--t--èn W----- t---- W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Pýtate sa často učiteľa? 您--常-向--- ---吗 ? 您 经- 向 老- 提- 吗 ? 您 经- 向 老- 提- 吗 ? ---------------- 您 经常 向 老师 提问 吗 ? 0
n-------chá-g-xiàng-lǎo--- t- w-n m-? n-- j-------- x---- l----- t- w-- m-- n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
Nie, nepýtam sa často. 不- --- -常 问-他 。 不- 我 不 经- 问 他 。 不- 我 不 经- 问 他 。 --------------- 不, 我 不 经常 问 他 。 0
B-- -ǒ bù --n-c---- -èn tā. B-- w- b- j-------- w-- t-- B-, w- b- j-n-c-á-g w-n t-. --------------------------- Bù, wǒ bù jīngcháng wèn tā.
odpovedať 回- 回- 回- -- 回答 0
Hu-dá H---- H-í-á ----- Huídá
Odpovedajte, prosím. 请您 回答-。 请- 回- 。 请- 回- 。 ------- 请您 回答 。 0
qǐng n-n h-í-á. q--- n-- h----- q-n- n-n h-í-á- --------------- qǐng nín huídá.
Odpovedám. 我--- 。 我 回- 。 我 回- 。 ------ 我 回答 。 0
W--h-í-á. W- h----- W- h-í-á- --------- Wǒ huídá.
pracovať 工- 工- 工- -- 工作 0
G-ng--ò G------ G-n-z-ò ------- Gōngzuò
Práve pracuje? 他 正---作-吗-? 他 正- 工- 吗 ? 他 正- 工- 吗 ? ----------- 他 正在 工作 吗 ? 0
t---h--gzài--ōn-----m-? t- z------- g------ m-- t- z-è-g-à- g-n-z-ò m-? ----------------------- tā zhèngzài gōngzuò ma?
Áno, práve pracuje. 是啊- ---在 -- 。 是-- 他 正- 工- 。 是-, 他 正- 工- 。 ------------- 是啊, 他 正在 工作 。 0
S---a- t--z--n------ō----ò. S-- a- t- z------- g------- S-ì a- t- z-è-g-à- g-n-z-ò- --------------------------- Shì a, tā zhèngzài gōngzuò.
prísť 来来 - 0
L-i L-- L-i --- Lái
Prídete? 您们-- 吗-? 您- 来 吗 ? 您- 来 吗 ? -------- 您们 来 吗 ? 0
ní-me---ái---? n----- l-- m-- n-n-e- l-i m-? -------------- nínmen lái ma?
Áno, hneď prídeme. 对- ---马上-就 来 。 对- 我- 马- 就 来 。 对- 我- 马- 就 来 。 -------------- 对, 我们 马上 就 来 。 0
Du-,---men mǎ-h--- -------. D--- w---- m------ j-- l--- D-ì- w-m-n m-s-à-g j-ù l-i- --------------------------- Duì, wǒmen mǎshàng jiù lái.
bývať -住 居- 居- -- 居住 0
J--hù J---- J-z-ù ----- Jūzhù
Bývate v Berlíne? 您-住 在 柏--吗-? 您 住 在 柏- 吗 ? 您 住 在 柏- 吗 ? ------------ 您 住 在 柏林 吗 ? 0
nín z-ù zà--bó--n --? n-- z-- z-- b---- m-- n-n z-ù z-i b-l-n m-? --------------------- nín zhù zài bólín ma?
Áno, bývam v Berlíne. 是- 我-- - 柏林-。 是- 我 住 在 柏- 。 是- 我 住 在 柏- 。 ------------- 是, 我 住 在 柏林 。 0
Sh-, -- z-ù-zà----lín. S--- w- z-- z-- b----- S-ì- w- z-ù z-i b-l-n- ---------------------- Shì, wǒ zhù zài bólín.

Kto chce hovoriť, musí aj písať!

Učenie cudzích jazykov nie je vždy ľahké. Predovšetkým začiatky bývajú pre študentov často ťažké. Mnohí si neveria, keď majú povedať vetu v cudzom jazyku. Boja sa, že urobia chybu. Takým študentom môže pomôcť písanie. Lebo kto sa chce naučiť dobre hovoriť, mal by čo najviac písať! Písanie nám pomáha si na nový jazyk zvyknúť. To má veľa dôvodov. Písanie funguje inak ako rozprávanie. Je to oveľa komplexnejší proces. Pri písaní premýšľame dlhšie, ktoré slová použijeme. Náš mozog tak pracuje s novým jazykom oveľa intenzívnejšie. Pri písaní sme tiež oveľa uvoľnenejší. Nikto na našu odpoveď nečaká. Takže sa pomaly zbavujeme strachu z cudzieho jazyka. Písanie navyše rozvíja kreativitu. Cítime sa voľnejšie a viac si s novým jazykom hráme. Pri písaní máme tiež viac času ako pri hovorení. Rozvíja aj našu pamäť! Najväčšou výhodou písania je však určitý odstup. Inými slovami, svoje vyjadrenia si môžeme skontrolovať. Vidíme všetko jasne pred sebou. Môžeme tak opraviť svoje chyby, a tým sa aj učiť. O čom v novom jazyku píšete, nie je až tak dôležité. Dôležité je len pravidelne, písomne formulovať vety. Ak sa chcete precvičovať, nájdite si kamaráta v cudzine a dopisujte si. Potom by ste sa mali stretnúť aj osobne. Uvidíte sami: Hovorenie bude oveľa ľahšie!