Slovníček fráz

sk Pýtať sa 2   »   be Задаваць пытанні 2

63 [šestdesiattri]

Pýtať sa 2

Pýtať sa 2

63 [шэсцьдзесят тры]

63 [shests’dzesyat try]

Задаваць пытанні 2

[Zadavats’ pytannі 2]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bieloruština Prehrať Viac
Mám koníčka. У-мя---ёсц----б-. У м--- ё--- х---- У м-н- ё-ц- х-б-. ----------------- У мяне ёсць хобі. 0
U ------yo---- -h--і. U m---- y----- k----- U m-a-e y-s-s- k-o-і- --------------------- U myane yosts’ khobі.
Hrám tenis. Я -у-я--- --ніс. Я г---- ў т----- Я г-л-ю ў т-н-с- ---------------- Я гуляю ў тэніс. 0
Y--guly----u------. Y- g------ u t----- Y- g-l-a-u u t-n-s- ------------------- Ya gulyayu u tenіs.
Kde je tenisový kurt? Дзе --н--н-- пля-о-к-? Д-- т------- п-------- Д-е т-н-с-а- п-я-о-к-? ---------------------- Дзе тэнісная пляцоўка? 0
Dze te-----ya p--a---u--? D-- t-------- p---------- D-e t-n-s-a-a p-y-t-o-k-? ------------------------- Dze tenіsnaya plyatsouka?
Máš nejaký koníček? У--я-е ---ь ---і? У ц--- ё--- х---- У ц-б- ё-ц- х-б-? ----------------- У цябе ёсць хобі? 0
U ts-abe -os-s’--h--і? U t----- y----- k----- U t-y-b- y-s-s- k-o-і- ---------------------- U tsyabe yosts’ khobі?
Hrám futbal. Я гул-----фу---л. Я г---- ў ф------ Я г-л-ю ў ф-т-о-. ----------------- Я гуляю ў футбол. 0
Ya g----y--- f-tb-l. Y- g------ u f------ Y- g-l-a-u u f-t-o-. -------------------- Ya gulyayu u futbol.
Kde je futbalové ihrisko? Д-е---тбо----я--л-ц---а? Д-- ф--------- п-------- Д-е ф-т-о-ь-а- п-я-о-к-? ------------------------ Дзе футбольная пляцоўка? 0
D-- --tbol-na-a p---tso-k-? D-- f---------- p---------- D-e f-t-o-’-a-a p-y-t-o-k-? --------------------------- Dze futbol’naya plyatsouka?
Bolí ma rameno. У м-н- б-л--ь-----. У м--- б----- р---- У м-н- б-л-ц- р-к-. ------------------- У мяне баліць рука. 0
U ----e -al---- ruka. U m---- b------ r---- U m-a-e b-l-t-’ r-k-. --------------------- U myane balіts’ ruka.
Moja noha a moja ruka takisto bolia. У--я-- б--яц---ак-ама-с---ня-і к-сц- -укі. У м--- б----- т------ с----- і к---- р---- У м-н- б-л-ц- т-к-а-а с-у-н- і к-с-ь р-к-. ------------------------------------------ У мяне баляць таксама ступня і кісць рукі. 0
U-my-ne-b--y-t-’ -a-s-ma-s-------- k--t-’ -uk-. U m---- b------- t------ s------ і k----- r---- U m-a-e b-l-a-s- t-k-a-a s-u-n-a і k-s-s- r-k-. ----------------------------------------------- U myane balyats’ taksama stupnya і kіsts’ rukі.
Kde je doktor? Дзе-ёс-- --к-ар? Д-- ё--- д------ Д-е ё-ц- д-к-а-? ---------------- Дзе ёсць доктар? 0
D-e yo-ts--do-t--? D-- y----- d------ D-e y-s-s- d-k-a-? ------------------ Dze yosts’ doktar?
Mám auto. У ------сц- ----м-б-ль. У м--- ё--- а---------- У м-н- ё-ц- а-т-м-б-л-. ----------------------- У мяне ёсць аўтамабіль. 0
U--y--- --sts’-a-t--abі--. U m---- y----- a---------- U m-a-e y-s-s- a-t-m-b-l-. -------------------------- U myane yosts’ autamabіl’.
Mám aj motorku. У-м--е---ксама-ёсц- ма-ацы--. У м--- т------ ё--- м-------- У м-н- т-к-а-а ё-ц- м-т-ц-к-. ----------------------------- У мяне таксама ёсць матацыкл. 0
U ----e ta-s-m- -o--s- -at-t--k-. U m---- t------ y----- m--------- U m-a-e t-k-a-a y-s-s- m-t-t-y-l- --------------------------------- U myane taksama yosts’ matatsykl.
Kde je parkovisko? Дз- аў----аян--? Д-- а----------- Д-е а-т-с-а-н-а- ---------------- Дзе аўтастаянка? 0
Dz----t-stay-n--? D-- a------------ D-e a-t-s-a-a-k-? ----------------- Dze autastayanka?
Mám pulóver. У--я-е-ё-ць --і-эр. У м--- ё--- с------ У м-н- ё-ц- с-і-э-. ------------------- У мяне ёсць світэр. 0
U -ya-e--o---- -v--er. U m---- y----- s------ U m-a-e y-s-s- s-і-e-. ---------------------- U myane yosts’ svіter.
Mám aj bundu a džínsy. У --н- т---ам---с-ь-ку-----і --ы--ы. У м--- т------ ё--- к----- і д------ У м-н- т-к-а-а ё-ц- к-р-к- і д-ы-с-. ------------------------------------ У мяне таксама ёсць куртка і джынсы. 0
U --ane-ta--a-- yos-s- k-rt-- і----y---. U m---- t------ y----- k----- і d------- U m-a-e t-k-a-a y-s-s- k-r-k- і d-h-n-y- ---------------------------------------- U myane taksama yosts’ kurtka і dzhynsy.
Kde je práčka? Д----р---ная--а--н-? Д-- п------- м------ Д-е п-а-ь-а- м-ш-н-? -------------------- Дзе пральная машына? 0
D-e-p----n-ya----hy--? D-- p-------- m------- D-e p-a-’-a-a m-s-y-a- ---------------------- Dze pral’naya mashyna?
Mám tanier. У---н- -сць тал-р-а. У м--- ё--- т------- У м-н- ё-ц- т-л-р-а- -------------------- У мяне ёсць талерка. 0
U--y--- ----s-------k-. U m---- y----- t------- U m-a-e y-s-s- t-l-r-a- ----------------------- U myane yosts’ talerka.
Mám nôž, vidličku a lyžičku. У -я-е -сц--н--,-відэлец-і л-жк-. У м--- ё--- н--- в------ і л----- У м-н- ё-ц- н-ж- в-д-л-ц і л-ж-а- --------------------------------- У мяне ёсць нож, відэлец і лыжка. 0
U my-n- yost-- ----, -----e-s-- l-zh--. U m---- y----- n---- v------- і l------ U m-a-e y-s-s- n-z-, v-d-l-t- і l-z-k-. --------------------------------------- U myane yosts’ nozh, vіdelets і lyzhka.
Kde je soľ a korenie? Дз- соль - пе-а-? Д-- с--- і п----- Д-е с-л- і п-р-ц- ----------------- Дзе соль і перац? 0
D-- ---’-і p-r--s? D-- s--- і p------ D-e s-l- і p-r-t-? ------------------ Dze sol’ і perats?

Telo reaguje na reč

Reč sa spracúva v našom mozgu. Keď počúvame alebo čítame, náš mozog je aktívny. Dá sa to zmerať mnohými spôsobmi. Nielen náš mozog však reaguje na jazykové podnety. Posledné štúdie ukázali, že reč aktivuje i naše telo. Naše telo reaguje, keď počuje alebo číta určité slová. Predovšetkým reaguje na slová, ktoré označujú fyzické reakcie. Napríklad slovo úsmev. Keď si prečítame toto slovo, náš sval smiechu sa dá do pohybu. Negatívne slová majú tiež zrejmý efekt. Príkladom je slovo bolesť. Keď si ho prečítame, naše telo reaguje na bolesť. Môžeme teda povedať, že napodobňujeme to, čo počujeme alebo čítame. Čím je prejav názornejší, tým viac na neho reagujeme. Presný opis má za následok silnú reakciu. V jednej štúdii sa merala telesná aktivita. Ľuďom boli ukázané rôzne slová. Boli to slová pozitívne aj negatívne. Výrazy v ich tvárach sa počas testov menili. Pohyby úst a čela sa líšili. To dokazuje, že reč nás silne ovplyvňuje. Slová sú viac, než len prostriedok ku komunikácii. Náš mozog prekladá reč do reči tela. Ako k tomu presne dochádza, nebolo zatiaľ úplne preskúmané. Je možné, že výsledky týchto štúdií budú mať ďalšie pokračovanie. Lekári debatujú o tom, ako najlepšie liečiť pacientov. Lebo veľa chorých musí podstúpiť dlhé terapie. A pri tom sa veľa hovorí ...