Slovníček fráz

sk Pýtať sa 2   »   he ‫לשאול שאלות 2‬

63 [šestdesiattri]

Pýtať sa 2

Pýtať sa 2

‫63 [שישים ושלוש]‬

63 [shishim w\'shalosh]

‫לשאול שאלות 2‬

[lish'ol she'elot 2]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina hebrejčina Prehrať Viac
Mám koníčka. ‫יש--- -ח-יב.‬ ‫-- ל- ת------ ‫-ש ל- ת-ב-ב-‬ -------------- ‫יש לי תחביב.‬ 0
ye-h--i--a--iv. y--- l- t------ y-s- l- t-x-i-. --------------- yesh li taxbiv.
Hrám tenis. ‫-ני-מש---/ - ט-יס-‬ ‫--- מ--- / ת ט----- ‫-נ- מ-ח- / ת ט-י-.- -------------------- ‫אני משחק / ת טניס.‬ 0
a-- mes--xeq-m--s-x-qe- ---i-. a-- m------------------ t----- a-i m-s-a-e-/-e-s-x-q-t t-n-s- ------------------------------ ani messaxeq/messaxeqet tenis.
Kde je tenisový kurt? ‫ה-כן נמ----גרש-----ס?‬ ‫---- נ--- מ--- ה------ ‫-י-ן נ-צ- מ-ר- ה-נ-ס-‬ ----------------------- ‫היכן נמצא מגרש הטניס?‬ 0
h-ykha--nim--a -ig-----hat---s? h------ n----- m------ h------- h-y-h-n n-m-s- m-g-a-h h-t-n-s- ------------------------------- heykhan nimtsa migrash hatenis?
Máš nejaký koníček? ‫יש ל- תחביב-‬ ‫-- ל- ת------ ‫-ש ל- ת-ב-ב-‬ -------------- ‫יש לך תחביב?‬ 0
ye-- le--a/l--- --x--v? y--- l--------- t------ y-s- l-k-a-l-k- t-x-i-? ----------------------- yesh lekha/lakh taxbiv?
Hrám futbal. ‫-נ----חק-- - -ד-רגל-‬ ‫--- מ--- / ת כ------- ‫-נ- מ-ח- / ת כ-ו-ג-.- ---------------------- ‫אני משחק / ת כדורגל.‬ 0
a-- -es---e-/--ssa-eqet -a-u---el. a-- m------------------ k--------- a-i m-s-a-e-/-e-s-x-q-t k-d-r-g-l- ---------------------------------- ani messaxeq/messaxeqet kaduregel.
Kde je futbalové ihrisko? ‫-יכ- ---א ---- -כד-רג-?‬ ‫---- נ--- מ--- ה-------- ‫-י-ן נ-צ- מ-ר- ה-ד-ר-ל-‬ ------------------------- ‫היכן נמצא מגרש הכדורגל?‬ 0
he----- ni-t-a-m-g---h hakadur---l? h------ n----- m------ h----------- h-y-h-n n-m-s- m-g-a-h h-k-d-r-g-l- ----------------------------------- heykhan nimtsa migrash hakaduregel?
Bolí ma rameno. ‫כ---- -י ---וע.‬ ‫----- ל- ה------ ‫-ו-ב- ל- ה-ר-ע-‬ ----------------- ‫כואבת לי הזרוע.‬ 0
k----et--i-----o'a. k------ l- h------- k-'-v-t l- h-z-o-a- ------------------- ko'evet li hazro'a.
Moja noha a moja ruka takisto bolia. ‫-ם--רג- והי--כו-בו---י-‬ ‫-- ה--- ו--- כ----- ל--- ‫-ם ה-ג- ו-י- כ-א-ו- ל-.- ------------------------- ‫גם הרגל והיד כואבות לי.‬ 0
g-- -ar-g---w--------o'a-o---i. g-- h------ w------ k------ l-- g-m h-r-g-l w-h-y-d k-'-v-t l-. ------------------------------- gam haregel w'hayad ko'avot li.
Kde je doktor? ‫ה--ן-י--רופא-‬ ‫---- י- ר----- ‫-י-ן י- ר-פ-?- --------------- ‫היכן יש רופא?‬ 0
h-----n--e-h---f-? h------ y--- r---- h-y-h-n y-s- r-f-? ------------------ heykhan yesh rofe?
Mám auto. ‫י- לי--כ-נית.‬ ‫-- ל- מ------- ‫-ש ל- מ-ו-י-.- --------------- ‫יש לי מכונית.‬ 0
ye-h li-mek-on--. y--- l- m-------- y-s- l- m-k-o-i-. ----------------- yesh li mekhonit.
Mám aj motorku. ‫-- -י גם-א-פ-וע.‬ ‫-- ל- ג- א------- ‫-ש ל- ג- א-פ-ו-.- ------------------ ‫יש לי גם אופנוע.‬ 0
y-s--li -a- ofano'a. y--- l- g-- o------- y-s- l- g-m o-a-o-a- -------------------- yesh li gam ofano'a.
Kde je parkovisko? ‫--כן--- --י-ה?‬ ‫---- י- ח------ ‫-י-ן י- ח-י-ה-‬ ---------------- ‫היכן יש חנייה?‬ 0
h--k-an---sh -a-a--h? h------ y--- x------- h-y-h-n y-s- x-n-y-h- --------------------- heykhan yesh xanayah?
Mám pulóver. ‫יש -י-ס-----‬ ‫-- ל- ס------ ‫-ש ל- ס-ו-ר-‬ -------------- ‫יש לי סוודר.‬ 0
yesh--i-sweder. y--- l- s------ y-s- l- s-e-e-. --------------- yesh li sweder.
Mám aj bundu a džínsy. ‫יש----ג- מעי- ---נסי --י-ס-‬ ‫-- ל- ג- מ--- ו----- ג------ ‫-ש ל- ג- מ-י- ו-כ-ס- ג-י-ס-‬ ----------------------------- ‫יש לי גם מעיל ומכנסי ג’ינס.‬ 0
yesh -- -am---i- u-ik---s-y-j--s. y--- l- g-- m--- u--------- j---- y-s- l- g-m m-i- u-i-h-a-e- j-n-. --------------------------------- yesh li gam m'il umikhnasey jins.
Kde je práčka? ‫היכ---ש -כ----כב----‬ ‫---- י- מ---- כ------ ‫-י-ן י- מ-ו-ת כ-י-ה-‬ ---------------------- ‫היכן יש מכונת כביסה?‬ 0
heyk--- -e-- --kh-na- kv---h? h------ y--- m------- k------ h-y-h-n y-s- m-k-o-a- k-i-a-? ----------------------------- heykhan yesh mekhonat kvisah?
Mám tanier. ‫----י----ת-‬ ‫-- ל- צ----- ‫-ש ל- צ-ח-.- ------------- ‫יש לי צלחת.‬ 0
y--- li -sala-at. y--- l- t-------- y-s- l- t-a-a-a-. ----------------- yesh li tsalaxat.
Mám nôž, vidličku a lyžičku. ‫יש ---ס------זל--וכ--‬ ‫-- ל- ס---- מ--- ו---- ‫-ש ל- ס-י-, מ-ל- ו-ף-‬ ----------------------- ‫יש לי סכין, מזלג וכף.‬ 0
ye-h--i-s-ki-- m-zl-g----af. y--- l- s----- m----- w----- y-s- l- s-k-n- m-z-e- w-k-f- ---------------------------- yesh li sakin, mazleg w'kaf.
Kde je soľ a korenie? ‫-יכן-י--מ-- ופלפ--‬ ‫---- י- מ-- ו------ ‫-י-ן י- מ-ח ו-ל-ל-‬ -------------------- ‫היכן יש מלח ופלפל?‬ 0
h-y-han -es- m--a- u---p-l? h------ y--- m---- u------- h-y-h-n y-s- m-l-x u-i-p-l- --------------------------- heykhan yesh melax upilpel?

Telo reaguje na reč

Reč sa spracúva v našom mozgu. Keď počúvame alebo čítame, náš mozog je aktívny. Dá sa to zmerať mnohými spôsobmi. Nielen náš mozog však reaguje na jazykové podnety. Posledné štúdie ukázali, že reč aktivuje i naše telo. Naše telo reaguje, keď počuje alebo číta určité slová. Predovšetkým reaguje na slová, ktoré označujú fyzické reakcie. Napríklad slovo úsmev. Keď si prečítame toto slovo, náš sval smiechu sa dá do pohybu. Negatívne slová majú tiež zrejmý efekt. Príkladom je slovo bolesť. Keď si ho prečítame, naše telo reaguje na bolesť. Môžeme teda povedať, že napodobňujeme to, čo počujeme alebo čítame. Čím je prejav názornejší, tým viac na neho reagujeme. Presný opis má za následok silnú reakciu. V jednej štúdii sa merala telesná aktivita. Ľuďom boli ukázané rôzne slová. Boli to slová pozitívne aj negatívne. Výrazy v ich tvárach sa počas testov menili. Pohyby úst a čela sa líšili. To dokazuje, že reč nás silne ovplyvňuje. Slová sú viac, než len prostriedok ku komunikácii. Náš mozog prekladá reč do reči tela. Ako k tomu presne dochádza, nebolo zatiaľ úplne preskúmané. Je možné, že výsledky týchto štúdií budú mať ďalšie pokračovanie. Lekári debatujú o tom, ako najlepšie liečiť pacientov. Lebo veľa chorých musí podstúpiť dlhé terapie. A pri tom sa veľa hovorí ...