Slovníček fráz

sk Pýtať sa 2   »   zh 提问题2

63 [šestdesiattri]

Pýtať sa 2

Pýtať sa 2

63[六十三]

63 [Liùshísān]

提问题2

[tí wèntí 2]

slovenčina čínština (zjednodušená) Prehrať Viac
Mám koníčka. 我 有 一- 爱- 。 我 有 一个 爱好 。 0
w- y------ à----. wǒ y------ à----. wǒ yǒuyīgè àihào. w- y-u-ī-è à-h-o. ----------------.
Hrám tenis. 我 打 网- 。 我 打 网球 。 0
W- d- w------. Wǒ d- w------. Wǒ dǎ wǎngqiú. W- d- w-n-q-ú. -------------.
Kde je tenisový kurt? 网球- 在 哪- ? 网球场 在 哪里 ? 0
W--- q------- z-- n---? Wǎ-- q------- z-- n---? Wǎng qiúchǎng zài nǎlǐ? W-n- q-ú-h-n- z-i n-l-? ----------------------?
Máš nejaký koníček? 你 有 什- 爱- 吗 ? 你 有 什么 爱好 吗 ? 0
N- y-- s-- m- à---- m-? Nǐ y-- s-- m- à---- m-? Nǐ yǒu shé me àihào ma? N- y-u s-é m- à-h-o m-? ----------------------?
Hrám futbal. 我 踢 足- 。 我 踢 足球 。 0
W- t- z----. Wǒ t- z----. Wǒ tī zúqiú. W- t- z-q-ú. -----------.
Kde je futbalové ihrisko? 足球- 在 哪- ? 足球场 在 哪里 ? 0
Z---- c---- z-- n---? Zú--- c---- z-- n---? Zúqiú chǎng zài nǎlǐ? Z-q-ú c-ǎ-g z-i n-l-? --------------------?
Bolí ma rameno. 我 胳- 痛 。 我 胳膊 痛 。 0
W- g--- t---. Wǒ g--- t---. Wǒ gēbó tòng. W- g-b- t-n-. ------------.
Moja noha a moja ruka takisto bolia. 我的 脚 和 手 也 痛 。 我的 脚 和 手 也 痛 。 0
W- d- j--- h- s--- y- t---. Wǒ d- j--- h- s--- y- t---. Wǒ de jiǎo hé shǒu yě tòng. W- d- j-ǎ- h- s-ǒ- y- t-n-. --------------------------.
Kde je doktor? 医生 在 哪- ? 医生 在 哪里 ? 0
Y------ z-- n---? Yī----- z-- n---? Yīshēng zài nǎlǐ? Y-s-ē-g z-i n-l-? ----------------?
Mám auto. 我 有 一- 车 。 我 有 一辆 车 。 0
W- y---- l---- c--. Wǒ y---- l---- c--. Wǒ yǒuyī liàng chē. W- y-u-ī l-à-g c-ē. ------------------.
Mám aj motorku. 我 还- 一- 摩-- 。 我 还有 一辆 摩托车 。 0
W- h-- y---- l---- m---- c--. Wǒ h-- y---- l---- m---- c--. Wǒ hái yǒuyī liàng mótuō chē. W- h-i y-u-ī l-à-g m-t-ō c-ē. ----------------------------.
Kde je parkovisko? 哪儿 有 停-- ? 哪儿 有 停车场 ? 0
N-'e- y-- t------ c----? Nǎ--- y-- t------ c----? Nǎ'er yǒu tíngchē chǎng? N-'e- y-u t-n-c-ē c-ǎ-g? --'--------------------?
Mám pulóver. 我 有 一- 毛- 。 我 有 一件 毛衣 。 0
W- y---- j--- m----. Wǒ y---- j--- m----. Wǒ yǒuyī jiàn máoyī. W- y-u-ī j-à- m-o-ī. -------------------.
Mám aj bundu a džínsy. 我 还- 一- 夹-- 和 一- 牛-- 。 我 还有 一件 夹克衫 和 一条 牛仔裤 。 0
W- h-- y---- j--- j---- s--- h- y----- n-------. Wǒ h-- y---- j--- j---- s--- h- y----- n-------. Wǒ hái yǒuyī jiàn jiákè shān hé yītiáo niúzǎikù. W- h-i y-u-ī j-à- j-á-è s-ā- h- y-t-á- n-ú-ǎ-k-. -----------------------------------------------.
Kde je práčka? 洗衣- 在 哪- ? 洗衣机 在 哪里 ? 0
X----- z-- n---? Xǐ---- z-- n---? Xǐyījī zài nǎlǐ? X-y-j- z-i n-l-? ---------------?
Mám tanier. 我 有 一- 盘- 。 我 有 一个 盘子 。 0
W- y------ p----. Wǒ y------ p----. Wǒ yǒuyīgè pánzi. W- y-u-ī-è p-n-i. ----------------.
Mám nôž, vidličku a lyžičku. 我 有 一- 刀- 一- 叉- 和 一- 勺- 。 我 有 一把 刀, 一个 叉子 和 一个 勺子 。 0
W- y---- b- d--, y--- c---- h- y--- s-----. Wǒ y---- b- d--- y--- c---- h- y--- s-----. Wǒ yǒuyī bǎ dāo, yīgè chāzi hé yīgè sháozi. W- y-u-ī b- d-o, y-g- c-ā-i h- y-g- s-á-z-. ---------------,--------------------------.
Kde je soľ a korenie? 盐 和 胡-- 在 哪- ? 盐 和 胡椒粉 在 哪儿 ? 0
Y-- h- h----- f-- z-- n-'e-? Yá- h- h----- f-- z-- n----? Yán hé hújiāo fěn zài nǎ'er? Y-n h- h-j-ā- f-n z-i n-'e-? ------------------------'--?

Telo reaguje na reč

Reč sa spracúva v našom mozgu. Keď počúvame alebo čítame, náš mozog je aktívny. Dá sa to zmerať mnohými spôsobmi. Nielen náš mozog však reaguje na jazykové podnety. Posledné štúdie ukázali, že reč aktivuje i naše telo. Naše telo reaguje, keď počuje alebo číta určité slová. Predovšetkým reaguje na slová, ktoré označujú fyzické reakcie. Napríklad slovo úsmev. Keď si prečítame toto slovo, náš sval smiechu sa dá do pohybu. Negatívne slová majú tiež zrejmý efekt. Príkladom je slovo bolesť. Keď si ho prečítame, naše telo reaguje na bolesť. Môžeme teda povedať, že napodobňujeme to, čo počujeme alebo čítame. Čím je prejav názornejší, tým viac na neho reagujeme. Presný opis má za následok silnú reakciu. V jednej štúdii sa merala telesná aktivita. Ľuďom boli ukázané rôzne slová. Boli to slová pozitívne aj negatívne. Výrazy v ich tvárach sa počas testov menili. Pohyby úst a čela sa líšili. To dokazuje, že reč nás silne ovplyvňuje. Slová sú viac, než len prostriedok ku komunikácii. Náš mozog prekladá reč do reči tela. Ako k tomu presne dochádza, nebolo zatiaľ úplne preskúmané. Je možné, že výsledky týchto štúdií budú mať ďalšie pokračovanie. Lekári debatujú o tom, ako najlepšie liečiť pacientov. Lebo veľa chorých musí podstúpiť dlhé terapie. A pri tom sa veľa hovorí ...